Alfabet polski

Alfabet polski (litery szare nie są używane w słowach pochodzenia polskiego).
Abecadło polskie, zbiory Cambridge Trinity College z XVI wieku.

Alfabet polski, abecadło (dawniej: obiecadło, obiecado[1]) – alfabet dwuszeregowy oparty na alfabecie łacińskim używany do zapisu języka polskiego.

Litery

Oparty jest na piśmie łacińskim i składa się obecnie z 32[2][3][4] liter, z czego 9 ma znaki diakrytyczne. Każda litera może występować w formie majuskuły lub minuskuły, przy czym majuskuła litery y (Y) występuje jedynie w wyjątkach, m.in. w zapożyczeniach i pisowni historycznej.

Dodatkowo używane są litery q, v i x w niektórych wyrazach pochodzenia obcego, czyli zapożyczonych bądź w pisowni historycznej. Litery te są też używane w szeregowaniu alfabetycznym wyrazów zgodnie z ich miejscem w alfabecie łacińskim[5]. Z tych powodów litery te są niekiedy zaliczane do alfabetu polskiego[4][6][7], w takim przypadku alfabet polski liczy 35 liter.

W poniższej tabeli przedstawiono litery wraz z ich nazwami:

Lp.MajuskułaMinuskułaNazwa
1Aaa
2Ąąą; a z ogonkiem
3Bbbe
4Ccce
5Ććcie; ce z kreską
6Ddde
7Eee
8Ęęę; e z ogonkiem
9Ffef
10Gggie
11Hhha
12Iii
13Jjjot
14Kkka
15Llel
16Łłeł; el z kreską
17Mmem
18Nnen
19Ńń; en z kreską
20Ooo
21Óóo z kreską; o kreskowane; u zamknięte
22Pppe
(Q)(q)ku
23Rrer
24Sses
25Śś; es z kreską
26Ttte
27Uuu; u otwarte
(V)(v)fał, rzadziej: we[8]
28Wwwu
(X)(x)iks
29Yyy; igrek
30Zzzet
31Źźziet; zet z kreską
32Żżżet; zet z kropką
Litera X w tytule książę

Literę q w języku polskim można spotkać w niektórych tradycyjnych zapożyczeniach, np. quasi, qui pro quo[9], a także w zapożyczeniach niedawno wprowadzonych, np. quad, quiz, aquapark.

Literę v również można spotkać w niektórych tradycyjnych zapożyczeniach, np. varsaviana, vel, verso, via, vide, villanella, Virtuti Militari[9], zapożyczeniach niedawno wprowadzonych, np. van, Vanuatu, velostrada, vlog, a także w niektórych skrótowcach, np. TV, pochodzącym od angielskiego słowa television, oznaczającego telewizję, TVP, oznaczającym Telewizję Polską, VAT, pochodzącym od angielskiego określenia value added tax, oznaczającego podatek od wartości dodanej, VIN, VIP, HIV. Oprócz tego literę tę można spotkać w pisowni wyrazów nie będących zapożyczeniami, lecz typowych dla niektórych kultur i grup społecznych, np. vlepka[10][11].

Literę x można spotkać w zapisie[12]:

  • niektórych tradycyjnych zapożyczeń, np. xenia[9]
  • niewiadomej, nieznanych obiektów, osób, wielkości (np. oś x-ów, 5x, xy, pan X, planeta X)
  • nazwisk polskich pisanych w ten sposób od dawna, np. Axentowicz, Axer
  • skrótu wyrazów „książę” czy „ksiądz”
  • rodzimych skrótowców, głównie będących nazwami firm związanych z eksportem, np. Budimex, Hortex, Rolimpex, Stalexport
  • nazw leków, np. oxeladin, madroxin, hydroxizin, maalox.

Do reformy ortograficznej w 1830 roku litera x była powszechnie używana w polszczyźnie, zarówno w wyrazach rodzimych (np. xiądz, xięstwo, xięga), jak i zapożyczeniach, zwłaszcza z łaciny i greki (np. examin, axamit, oxymoron). Likwidację tej litery z polskiego piśmiennictwa ówcześni językoznawcy argumentowali tym, że polskie pismo jest głoskowe, zatem jedna litera powinna oznaczać jeden dźwięk, a także że w wymowie litera x była czytana albo jako [ks] albo jako [gz].[13]

Historia

Próbka XVII-wiecznego zapisu polskiego tekstu.
Nauka domowa Jerzego Bocka wydana po polsku mieszaną czcionką gotycką i antykwą w Oleśnicy w 1670 roku.

obiecado, obiecadło, […] z górą (960–1280) nikt po polsku nie pisał, pierwsze składanie kilku znaków łacińskich naśladowano wzorem Czech w XIV i XV wieku, ale ponieważ szkoła wcale polszczyzny nie uczyła, więc nie zdobyto się na jednolitość i każdy znęcał się po swojemu, nad abecadłem i ortografią. Czechom jednolitą pisownię wzbogacającą znaki łacińskie kropkami stworzył Jan Hus, ale piętno kacerstwa odstraszało nas od naśladownictwa tego jedynego trafnego systemu. […] tak się mściło niedbalstwo wobec języka narodowego, zrozumiałe chyba u mieszczan pół-Niemców, karygodne śród kół uczonych, nie uznających, jak i węgierskiego, niczego niełacińskiego. Skoro pismo drukiem zastąpiono, musiał dotychczasowy rozgardiasz ortograficzny ustąpić; nieznani nam z nazwiska zecerzy polscy ustalili jako tako dla księgarzy Niemców pisownię polską posługującą się i składaniem znaków sz, ci, i kropkami, i kreskami ż, ź, ń, ć, ś, i odmianą kształtu; ł, ą, ę .

Aleksander Brückner, Encyklopedia staropolska

Druk polski zachował pismo gotyckie do XVII wieku w odmianie zwanej szwabachą. Dopiero u schyłku XVII wieku pojawiały się już całe książki drukowane okrągłą italiką. W Czechach druk gotycki zachował się do XIX wieku, w Polsce do XVIII wieku głównie w wydawnictwach straganowych. Pierwszymi językoznawcami polszczyzny byli w dziedzinie alfabetu i ortografii rektor krakowski Jakub Parkoszowic i ks. Zaborowski, naśladujący wzory Jana Husa. Ich następcami byli późniejsi humaniści Kochanowski, Górnicki i Januszowski.

Przy wyliczeniach alfabetycznych przeważnie nie są używane litery ze znakami diakrytycznymi, a w zamian są często stosowane litery Q (ku), V (fał) i X (iks). Dawniej spotykany był także wariant obejmujący tylko 23 polskie litery podstawowego alfabetu łacińskiego oraz X (iks) i Ł () lecz obecnie wyszedł on prawie z użycia.

Staropolski alfabet stworzony przez Jana Kochanowskiego: „A à á ą b b’ c ć cz d dz dź dż e è é ę f g h ch i j k l ł m m’ n ń o ò ó p p’ q r rz s ś sz t u w w’ x y z ź ż.”[14].

Ponadto na Polesiu wśród Tatarów do zapisu języka polskiego używane było pismo arabskie dostosowane do języka polskiego[15].

Dwuznaki i trójznak

W pisowni polskiej stosowane są dwuznaki[16]:

Nie każda sytuacja występowania zestawienia liter rz jest sytuacją występowania dwuznaku rz, gdyż w wyrazach takich jak „marznie”, „mierzi” czy „Tarzan” mamy do czynienia z parami głosek r + z / r + ź. Podobnie w przypadku zestawienia liter dz, pierwsza z nich może być elementem przedrostka „od”, np. „odznaczyć”[16]. Znak i zmiękcza niektóre z poprzedzających spółgłosek lub grup spółgłoskowych. Przed samogłoską zazwyczaj nie jest czytany i służy wyłącznie do zapisu zmiękczenia. Szczegółowy opis roli dwuznaków w wymowie znajduje się w artykule w Wikisłowniku. W ortografii polskiej występuje też trójznak dzi oraz zmiękczenia: ci, ni, si, zi[17].

Częstość występowania liter

Wykres częstości liter polskiego alfabetu.

Poniżej zaprezentowano procentowy udział liter w próbce Narodowego Korpusu Języka Polskiego z 2012 liczącej ponad 300 milionów segmentów (około 250 milionów słów ortograficznych).

aąbcćde
8,965%1,021%1,482%3,988%0,448%3,293%7,921%
ęfghijk
1,131%0,312%1,377%1,072%8,286%2,343%3,411%
lłmnńoó
2,136%1,746%2,911%5,600%0,185%7,590%0,823%
pqrsśtu
3,101%0,003%4,571%4,263%0,683%3,966%2,347%
vwxyzźż
0,034%4,549%0,019%3,857%5,620%0,061%0,885%

Najczęściej występującą literą jest a (8,965%). Występuje 2526 razy tyle, co najrzadsza q (0,003%).

Kodowanie polskich liter ze znakami diakrytycznymi

Duże literyĄĆĘŁŃÓŚŹŻƵ (wariant graf. Ż)
HTMLĄ
Ą
Ć
Ć
Ę
Ę
Ł
Ł
Ń
Ń
Ó
Ó
Ś
Ś
Ź
Ź
Ż
Ż
Ƶ
UnicodeU+0104U+0106U+0118U+0141U+0143U+00D3U+015AU+0179U+017BU+01B5
WynikĄĆĘŁŃÓŚŹŻƵ
Małe literyąćęłńóśźżƶ (wariant graf. ż)
HTMLą
ą
ć
ć
ę
ę
ł
ł
ń
ń
ó
ó
ś
ś
ź
ź
ż
ż
ƶ
UnicodeU+0105U+0107U+0119U+0142U+0144U+00F3U+015BU+017AU+017CU+01B6
Wynikąćęłńóśźżƶ

Zobacz też

Przypisy

  1. Aleksander Brückner. Encyklopedia staropolska, tom I. str. 2, Abecadło
  2. Język polski. Rada Języka Polskiego przy Prezydium PAN, 2007. [dostęp 2016-11-24]. ISBN 978-83-916268-2-5.
  3. Adam Wolański: Współczesny polski alfabet. Poradnia językowa PWN, 2019-09-18. [dostęp 2020-05-06].
  4. a b Mirosława Siuciak, Katarzyna Wyrwas: Powstał spór, czy w polskim alfabecie znajdują się litery q, v, x. Nie chodzi o to, czy się ich używa, ale czy formalnie należą do polskiego alfabetu.. Poradnia językowa Instytutu Języka Polskiego Uniwersytetu Śląskiego, 2005-12-22. [dostęp 2020-05-11].
  5. PN–80/N–01223 pt. „Szeregowanie alfabetyczne”
  6. Mirosław Bańko: Q, V, X. Poradnia językowa PWN, 2012-02-21. [dostęp 2020-04-17].
  7. Mirosław Bańko: niesubordynowany korespondent. Poradnia językowa PWN, 2013-02-22. [dostęp 2020-05-05].
  8. Mirosław Bańko: nazwa litery V. Poradnia językowa PWN, 2002-08-27. [dostęp 2017-11-21].
  9. a b c Słownik wyrazów obcych, PWN 1999, ISBN 83-01-11487-8
  10. vlepka – Wielki słownik ortograficzny PWN. sjp.pwn.pl. [dostęp 2020-06-01].
  11. vlepka – Poradnia językowa PWN. sjp.pwn.pl. [dostęp 2020-06-01].
  12. „Wielki Słownik Ortograficzny PWN”
  13. "Xięgarnia; Porady językowe; Obcy język polski"
  14. Aleksander Brücker (wyd.), Jan Kochanowski. Pisma zbiorowe, t. II, Warszawa: Instytut Wydawniczy „Bibljoteka Polska”, 1924, s. 371.
  15. „Язык большинства текстов китаба Сегеневича, иногда с некоторой натяжкой, можно назвать польским.” w: Антонович А. К. 1968. „Краткий обзор белорусских текстов, писанных арабским письмом”, w: В. В. Мартынов, Н. И. Толстой (red.) Полесье (Лингвистика. Археология. Топонимика). Moskwa: Nauka, str. 273
  16. a b Nagórko 2007 ↓, s. 24.
  17. Alfabet polski – najważniejsze definicje. www.alfabetpolski.pl. [dostęp 2017-05-16].

Bibliografia

  • Alicja Nagórko: Zarys gramatyki polskiej. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 2007. ISBN 978-83-01-15390-8.

Linki zewnętrzne

Media użyte na tej stronie

RomanA-01.svg
This image can't have copyright.
書.svg
The Chinese character , in semi-cursive script. The meaning in English: "book", "writing", "calligraphy".
This file is used as the logo of WikiProject Writing systems on the English Wikipedia.
Encyklopedia staropolska Brückner litera.png
Encyklopedia staropolska Brückner litera A
Polish letters frequencies.svg
Autor: Matma Rex, Licencja: CC BY-SA 4.0
Częstość występowania polskich liter. Dane: http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=7072
Polish-alphabet.png
Autor: unknown, Licencja: CC-BY-SA-3.0
Jerzy Bock Nauka domowa Oleśnica 1670.jpg
Jerzy Bock, "Nauka domowa", Oleśnica 1670.
Krasiczyn Castle Crypt Sapieha Alexander 02.09.2010 3p.jpg
Autor: User:Przykuta, Licencja: CC BY-SA 3.0
Zamek w Krasiczynie,grobowiec Aleksandra Sapiehy
Abecadło poskie XVI.png
Najstarsze abecadło polskie, zbiory Cambridge Trinity College z XVI wieku
Polish typography 4.png
Autor: JacekVR, Licencja: CC BY-SA 3.0
Sample of polish characters of XVII century
PolishAlphabet.ogg
Autor: Andrzej Borucki (Borneq), Licencja: CC BY-SA 3.0
Polski alfabet wypowiedziany przez rodowitego Polaka
Gnome-mime-sound-openclipart.svg
An audio speaker emitting sound waves, in the Gnome style