Anna Michalczuk-Podlecki

Anna Michalczuk-Podlecki – polska tłumaczka literatury estońskiej.

Życiorys

Uzyskała dyplom magistra filologii polskiej na Uniwersytecie Wrocławskim[1][2], po czym w 2017 roku[3] doktoryzowała się na macierzystej uczelni na podstawie pracy dotyczącej recepcji literatury polskiej w Estonii[2]. Przez dwa lata pracowała jako lektor Katedry Slawistyki na Uniwersytecie w Tartu[2]. W 2016 roku zaczęła pracować jako tłumaczka literatury estońskiej[2], przekłada książki dla dzieci jak i dla dorosłych odbiorców[1].

Jej tłumaczenia powieści Andrusa Kivirähka Człowiek, który znał mowę węży (2020) oraz Listopadowe porzeczki (2021) znalazły się na listach nominowanych publikacji do Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus”[1]. Człowiek, który znał mowę węży znalazł się także na krótkiej liście nominowanych do nagrody „Ambasador Nowej Europy” Europejskiego Centrum Solidarności[1]. W 2021 roku otrzymała od estońskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych list dziękczynny za „długoletni wkład w przekład literatury estońskiej oraz przybliżanie estońskiej kultury literackiej w Polsce"[1].

Członkini Zarządu Oddziału Południowego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury[1].

Przekłady

  • Piret Raud, Księżniczki nieco zakręcone, Finebooks, 2015
  • Piret Raud, Historie trochę szalone, Finebooks, 2015
  • Jaan Kaplinski, Ojcu, Pogranicze 2016
  • Anti Saar, Ja, Jonasz i cała reszta, Widnokrąg, 2018
  • Andrus Kivirähk, Oskar i rzeczy, Widnokrąg, 2018
  • Hilli Rand, Biały jak śnieg i czarny jak węgiel, Ezop, 2018
  • Piret Raud, Ja, mama i nasi zwariowani przyjaciele, Finebooks, 2019
  • Helena Läks, Sekretna kocia piekarnia, Ezop, 2019
  • Reeli Reinaus, Żona dla taty!, Widnokrąg, 2019
  • Andrus Kivirähk, Człowiek, który znał mowę węży, Marpress, 2020
  • Priit Põhjala, Doktor Mati, weterynarz, Finebooks, 2021
  • Piret Raud, Ucho, Finebooks, 2021
  • Piret Raud, Emma kocha różowy!, Finebooks, 2021
  • Anti Saar:
    • Mati nie umie zrobić salta, Widnokrąg, 2021
    • Mati i ostatni kawałek ciasta, Widnokrąg, 2021
    • Mati jedzie autobusem, Widnokrąg, 2021
    • Mati i śliwki, Widnokrąg, 2021
    • Stój tu, Mati!, Widnokrąg, 2021
  • Andrus Kivirähk:
  • Paavo Matsin, Gogolowe disco, Marpress, 2022[1]

Przypisy

  1. a b c d e f g Michalczuk-Podlecki Anna, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 2022-11-05].
  2. a b c d Kazimierz Popławski, Anna Michalczuk-Podlecki: W języku estońskim jest magia, Eesti.pl, 22 grudnia 2020 [dostęp 2022-11-05] (pol.).
  3. a b Estonian Literature, estlit.ee [dostęp 2022-11-05] (ang.).