|
Pełna nazwa | Bible in Basic English |
Skrót(y) | BBE |
Kanon | Protestancki |
Język | Angielski |
Opublikowanie Nowego Testamentu | 1941 |
Opublikowanie kompletnego przekładu | 1949 |
Tłumacz(e) | Samuel Henry Hooke |
Wydawca | Cambridge University Press |
Przynależność religijna | Protestantyzm |
Księga Rodzaju 1, 1-3 |
At the first God made the heaven and the earth. And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light. |
Ewangelia Jana 3, 16 |
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. |
Bible In Basic English (w skrócie BBE, po polsku „Biblia w uproszczonym angielskim”) – tłumaczenie Biblii na uproszczony angielski. Biblia została przetłumaczona przez Samuela Hooke, użył on 850 słów tworzących Basic English, kilkudziesięciu słów typowo biblijnych i 100 najbardziej pomocnych w czytaniu poezji, co podniosło liczbę słów do tysiąca[1]. Nowy Testament został przetłumaczony w 1941, Stary Testament w 1949.
Zobacz też
Przypisy
Bibliografia
Linki zewnętrzne