Daniel Wyszogrodzki
![]() | |
Pełne imię i nazwisko | Daniel Stanisław Wyszogrodzki |
---|---|
Data i miejsce urodzenia | 1960 |
Zawód, zajęcie | tłumacz, dziennikarz, poeta, redaktor Radia357 |
Narodowość | |
Alma Mater |
Daniel Stanisław[a] Wyszogrodzki (ur. 1960 w Warszawie[1]) – polski tłumacz i autor, także dziennikarz muzyczny. Doktor nauk humanistycznych, wykładowca Akademii Teatralnej w Warszawie, członek kapituły Teatralnych Nagród Muzycznych im. Jana Kiepury[2], kurator Teatru Starego w Lublinie[3].
Życiorys
Ukończył VIII LO im. Władysława IV w Warszawie, absolwent Wydziału Psychologii Uniwersytetu Warszawskiego. W latach 80. i 90. przebywał czasowo w Nowym Jorku. Współpracował z dwutygodnikiem „Radar” (1985-1987) oraz z miesięcznikami „Magazyn Muzyczny” (1985-1987) i „Tylko Rock” 1991-1993. W latach 1991–2011 związany z wydawaną w Nowym Jorku gazetą „Nowy Dziennik – Polish Daily News” (m.in. jako korespondent krajowy). W latach 1993–1995 korespondent Radia Kolor w Nowym Jorku, współpracownik Programu I Polskiego Radia w latach 2003–2005. Związany z wieloma krajowymi czasopismami muzycznymi i kulturalnymi, m.in. „Machina” (oryginalna), „Muza” (redaktor naczelny w latach 2002–2004) i „Jazz Forum” (od 1998 do chwili obecnej). W latach 2003–2013 współpracował z magazynem „Zwierciadło”, gdzie prowadził dział recenzji płytowych i przeprowadzał wywiady z gwiazdami muzyki, takimi, jak: Anna Netrebko, Cecilia Bartoli, Diana Krall, Norah Jones, Alicia Keys, Youssou N’Dour czy Tomasz Stańko. Prowadzi autorską audycję muzyczną „Godziny satysfakcji” w Radio 357[4].
Autor książki biograficznej Satysfakcja – The Rolling Stones[5] (sześć wydań) oraz poetyckich przekładów książek Leonarda Cohena Księga tęsknoty (Book of Longing, Rebis 2006), Księga miłosierdzia (Book of Mercy, Rebis 2017) i Płomień (The Flame, Rebis 2018)[6].
Jest redaktorem wielu edycji płytowych z archiwaliami polskiej muzyki popularnej (m.in. Złota kolekcja Pomaton EMI), z których seria Świecie nasz – dzieła wszystkie Marka Grechuty (15 CD) otrzymała Nagrodę Muzyczną Fryderyka 2001 w kategorii album roku reedycja/nagranie archiwalne. Na zamówienie Polskiego Radia opracował serię fonograficzną Marek Grechuta – koncerty (2014, 2015).
Przygotował wiele przekładów filmowych na potrzeby telewizji (fabuła i dokument), tłumacząc również filmy muzyczne i musicale, m.in. West Side Story, The Sound Of Music, Żółta łódź podwodna, Ned Kelly, Yentl, filmy Elvisa Presleya. Tłumaczy teksty śpiewających poetów (m.in. Leonard Cohen, Bob Dylan), bardów ludowych(Woody Guthrie) i tradycyjne utwory amerykańskiej muzyki folk.
Jest autorem tekstów piosenek dla Seweryna Krajewskiego[7], Łukasza Zagrobelnego[8] i Krzysztofa Krawczyka[9] (m.in. przebój numer jeden Mój przyjacielu).
Przetłumaczył m.in. różne wydania komiksów z serii „Przygód Tintina” Hergé[10].
Jest współautorem libretta (wraz z Wojciechem Kępczyńskim) i autorem tekstów piosenek do musicalu Akademia Pana Kleksa (Teatr Muzyczny „Roma”, 2007) z muzyką Andrzeja Korzyńskiego. Teatr Muzyczny „Roma” w Warszawie zrealizował w jego przekładzie musicale: Koty (2004), Taniec wampirów (2005), Upiór w operze (2008), Les Misérables (2010), Aladyn JR (2011), Deszczowa piosenka (2012) oraz Mamma Mia! (2015)[11].
Dla Teatru Rozrywki w Chorzowie przygotował przekłady musicali Oliver! (2009), Producenci (2009), Sweeney Todd (2012) oraz Niedziela w parku z Georgem (2014)[12]. Teatr Wielki w Poznaniu zrealizował w jego przekładzie polską prapremierę opery dziecięcej Hansa Krásy Brundibár (2009). Jego tłumaczenia piosenek z repertuaru Janis Joplin wykorzystano w monodramie Moja mama Janis w wykonaniu Jolanty Litwin-Sarzyńskiej (Nova Scena Teatru Muzycznego „Roma”, 2005), a piosenki zespołu Antony and the Johnsons złożyły się na przedstawienie Jesteś moją siostrą zrealizowane na Novej Scenie Teatru Muzycznego Roma (2011). Od września 2016 Teatr Stary w Lublinie prezentuje spektakl Boogie Street według Księgi tęsknoty Leonarda Cohena w tłumaczeniu i adaptacji Daniela Wyszogrodzkiego. Jego kolejne przekłady teatralne to Doktor Żywago (Opera i Filharmonia Podlaska, 2017) i Gorączka sobotniej nocy (Teatr Muzyczny w Gdyni, 2018). Renata Przemyk wydała album Boogie Street z jego przekładami piosenek Leonarda Cohena (Agora, 2017), a Krzysztof Krawczyk płytę Wiecznie młody z przekładami piosenek Boba Dylana (Sony, 2017). Najnowsze przekłady teatralne Daniela Wyszogrodzkiego to Pretty Woman (Teatr Muzyczny w Łodzi, 2021)[13], Something Rotten (Teatr Muzyczny w Gdyni, 2022)[14], West Side Story (Opera i Filharmonia Podlaska, 2022)[15] oraz Tajemniczy ogród (The Secret Garden) z muzyką Lucy Simon.
Od 2015 roku jest wykładowcą Akademii Teatralnej im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie. Pracę doktorską „Stulecie musicalu” obronił w Instytucie Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk pod kierunkiem prof. Anny Nasiłowskiej i prof. Krzysztofa Lipki[16]. Ukazała się w popularnej wersji książkowej jako Ale musicale! (Wydawnictwo Marginesy, 2018)[17].
Jest autorem piosenek do musicalu Pora jeziora z muzyką Tomasza Szymusia do libretta Ałbeny Grabowskiej (Filharmonia Warmińsko-Mazurska w Olsztynie, 2021)[18]. W lipcu 2021 roku ukazała się autobiograficzna powieść Daniela Wyszogrodzkiego Plac Leńskiego (Wydawnictwo Marginesy)[19].
Musicale
Teatr Muzyczny „Roma” w Warszawie
- Koty (muz. Andrew Lloyd Webber, reż. Wojciech Kępczyński, 2004) – przekład
- Taniec wampirów (muz. Jim Steinman, reż. Cornelius Baltus, 2005) – przekład
- Akademia Pana Kleksa (muz. Andrzej Korzyński, reż. Wojciech Kępczyński, 2007) – libretto (z Wojciechem Kępczyńskim) i słowa piosenek
- Upiór w operze (muz. Andrew Lloyd Webber, reż. Wojciech Kępczyński, 2008) – przekład
- Les Misérables (muz. Claude-Michel Schönberg, reż. Wojciech Kępczyński, 2010) – przekład
- Aladyn JR (muz. Alan Menken, reż. Wojciech Kępczyński, 2011) – przekład
- Deszczowa piosenka (muz. Nacio Herb Brown, reż. Wojciech Kępczyński, 2012) – przekład
- Mamma Mia! (muz. Benny Andersson i Björn Ulvaeus, reż. Wojciech Kępczyński, 2015) – przekład
Teatr Rozrywki w Chorzowie
- Oliver! (muz. Lionel Bart, reż. Magdalena Piekorz, 2009) – przekład
- Producenci (muz. Mel Brooks, reż. Michał Znaniecki, 2009) – przekład
- Sweeney Todd (muz. Stephen Sondheim, reż. Andrzej Bubień, 2012) – przekład
- Niedziela w parku z Georgem (muz. Stephen Sondheim, reż. Andrzej Bubień, 2014) – przekład
Teatr Wielki w Poznaniu
- Brundibar (muz. Hans Krása, reż. Beata Redo-Dobber, 2009) – przekład
Opera i Filharmonia Podlaska
- Doktor Żywago (muz. Lucy Simon, reż. Jakub Szydłowski, 2017) – przekład
Teatr Muzyczny w Gdyni
- Gorączka sobotniej nocy (muz. Bee Gees, reż. Tomasz Dutkiewicz, 2018) – przekład
Filharmonia Warmińsko-Mazurska w Olsztynie
- Pora jeziora (muz. Tomasz Szymuś, reż. Jerzy Jan Połoński) – słowa piosenek
Teatr Muzyczny w Łodzi
- Pretty Woman (muz. i teksty piosenek Bryan Adams i Jim Vallance, reż. Jakub Szydłowski) – przekład
Publikacje książkowe
- Satysfakcja – The Rolling Stones (Wydawnictwo Łódzkie, 1989, Iskry, 1998)
- Satysfakcja – 30 lat The Rolling Stones (BGW, 1993)
- Satysfakcja – The Rolling Stones 1962-2002 (In Rock, 2002)
- Leonard Cohen, Księga tęsknoty (przekład, Rebis, 2006, 2013)
- Satysfakcja – 50 lat The Rolling Stones (In Rock, 2013)
- Leonard Cohen, Księga miłosierdzia (przekład, Rebis, 2017)
- Satysfakcja – Historia The Rolling Stones (In Rock, 2018)
- Leonard Cohen, Płomień (przekład, Rebis, 2018)
- Ale musicale! (Wydawnictwo Marginesy, 2018)
- Plac Leńskiego (powieść, Wydawnictwo Marginesy, 2021)
Wybrane edycje płytowe
Antologie (jako redaktor)
- Skaldowie – Antologia (3 CD, Pomaton EMI, 2000)
- Marek Grechuta – Świecie nasz (15 CD, Pomaton EMI, 2001, rozszerzenie 2005)
- Jacek Kaczmarski – Syn marnotrawny (22 CD, Pomaton EMI, 2004)
- Władimir Wysocki – Wysocki w Paryżu (2 CD, MTJ/Le Chant Du Monde, 2005)
- Seweryn Krajewski – Przemija uroda w nas (9 CD, MTJ, 2005)
- The Best Musicals… Ever! (4 CD, EMI Music Poland, 2009)
- Marek Grechuta – koncerty (6 CD, Polskie Radio, 2015)
Złota kolekcja Pomaton EMI (jako redaktor)
- Marek Grechuta – Dni, których nie znamy (Pomaton EMI, 1999)
- Czesław Niemen – Czas jak rzeka (Pomaton EMI, 2000)
- Skaldowie – Wszystko kwitnie wkoło (Pomaton EMI, 2001)
- Leszek Długosz – Także i ty (Pomaton EMI, 2001)
- Seweryn Krajewski – Pogoda na szczęście (Pomaton EMI, 2001)
- Krzysztof Klenczon – Pożegnanie z gitarą (Pomaton EMI, 2001)
- Stan Borys – Idę drogą nieznaną (Pomaton EMI, 2002)
- Czerwone Gitary – Nie spoczniemy (Pomaton EMI, 2002)
- Trubadurzy – Cóż wiemy o miłości (Pomaton EMI, 2002)
- Gintrowski, Kaczmarski, Łapiński – Pokolenie (Pomaton EMI, 2003)
- Jacek Kaczmarski – Źródło (Pomaton EMI, 2003)
- Różni Wykonawcy – Lata 60-te: Kwiaty we włosach (Pomaton EMI, 2003)
- Różni Wykonawcy – Lata 70-te: Czas relaksu (Pomaton EMI, 2003)
- Marek Grechuta vol. 2 – Gdzieś w nas (Pomaton EMI, 2004)
- Zbigniew Namysłowski – Sprzedaj mnie wiatrowi (2 CD Pomaton EMI, 2004)
Złote płyty
- Daj mi drugie życie – Krawczyk & Bregović (BMG, 2001) – teksty
- Koty – Teatr Muzyczny „Roma” (TM Roma, 2004) – przekład
- Akademia Pana Kleksa – TM „Roma”, 2007 – teksty
- Les Misérables – TM „Roma”, 2011 – przekład
- Deszczowa piosenka – TM „Roma”, 2013 – przekład
Platynowe płyty
- Taniec wampirów – TM „Roma”, 2006 – przekład
- Upiór w operze – TM „Roma”, 2008 – przekład
- Mamma Mia! – TM „Roma”, 2016 – przekład
Uwagi
- ↑ Na stronie internetowej ZAiKS (online.zaiks.org.pl) w wyszukiwarce utworów D. Wyszogrodzkiego.
Przypisy
- ↑ Gość „Plusa Minusa” poleca. Rozczarowany powrotami, w: Rzeczpospolita. Plus Minus nr 232 (11778)/Plus Minus 39 (1436), 3–4 października 2020, s. 26.
- ↑ Warszawa. Ogłoszenie nominacji do XV Teatralnych Nagród Muzycznych im. Jana Kiepury | e-teatr.pl, Teatr w Polsce - polski wortal teatralny [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ O teatrze - Teatr Stary w Lublinie, teatrstary.eu [dostęp 2021-11-21] .
- ↑ Daniel Wyszogrodzki, Radio357 [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ SATYSFAKCJA. HISTORIA THE ROLLING STONES - Daniel Wyszogrodzki (oprawa miękka), Inrock [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ Leonard Cohen w REBIS. Dowiedz się więcej o autorze i kup jego książkę, rebis.com.pl [dostęp 2021-11-21] .
- ↑ Noc jest muzą dla muzyka – 1997 r. | Seweryn Krajewski Fundacja, sewerynkrajewskifundacja.com [dostęp 2021-11-21] .
- ↑ Między dźwiękami (Jewelcase) – Łukasz Zagrobelny, TaniaKsiazka.pl [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ Krzysztof Krawczyk i Daniel Wyszogrodzki. [dostęp 2021-11-21].
- ↑ Hergé: Przygody Tintina. Warszawa: Egmon, 2011. ISBN 978-83-237-4711-6.
- ↑ Daniel Wyszogrodzki, Teatr Muzyczny Roma [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ TŁUMACZE, teatr-rozrywki.pl [dostęp 2021-11-21] .
- ↑ PRETTY WOMAN | Teatr Muzyczny w Łodzi, teatr-muzyczny.lodz.pl [dostęp 2021-11-21] .
- ↑ Teatr Muzyczny: pięć produkcji na Dużej Scenie do 2023 roku, trojmiasto.pl, 13 lutego 2020 [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ Sylwia Wierczyńska , Białystok. "Wesoła wdówka" i "West Side Story" - w nowym sezonie Opery i Filharmonii Podlaskiej | e-teatr.pl, Teatr w Polsce - polski wortal teatralny [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ Pedagodzy, Akademia Teatralna, 23 stycznia 2016 [dostęp 2021-11-21] .
- ↑ Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk - Przewody doktorskie, ibl.waw.pl [dostęp 2021-11-21] .
- ↑ Pora jeziora. Warmińska opowieść wigilijna – PREMIERA – Filharmonia Warmińsko-Mazurska [dostęp 2021-11-21] (pol.).
- ↑ Plac Leńskiego - marginesy.com.pl, marginesy.com.pl [dostęp 2022-02-12] (pol.).
Media użyte na tej stronie
Autor: Karol mank, Licencja: CC BY-SA 4.0
Daniel Wyszogrodzki