Edward Boyé
Edward Boyé (ur. 9 maja 1897 w Warszawie[1][2], zm. 11 sierpnia 1943 tamże[3]) – polski tłumacz, poeta i krytyk literacki.
Redagował miesięcznik Pro Arte et Studio[1].
10 stycznia 1937 otrzymał nagrodę PEN-Clubu za działalność przekładową dla tłumacza polskiego, wyróżniony za tłumaczenia z literatury włoskiej i hiszpańskiej[4].
Został sportretowany w powieści Zbigniewa Uniłowskiego Wspólny pokój.
Twórczość
- Sandał skrzydlaty, tomik poezji (1921)
Przekłady
- Giovanni Boccaccio, Dekameron
- Miguel de Cervantes, Don Kichot (1932 pod tytułem Przedziwny hidalgo don Kichot z Manczy)
- Pietro Aretino, Żywoty kurtyzan, O łajdactwach męskich
- Pedro Calderón de la Barca, Życie snem
- Miguel de Unamuno, Mgła
- Antonio Ferro, Dyktator współczesnej Portugalii – Salazar
- Niccolò Machiavelli, Mandragola
Przypisy
- ↑ a b Stanisław Łoza (red.), Czy wiesz kto to jest?, Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe : na zam. Zrzeszenia Księgarstwa, 1983, s. 67 .
- ↑ Alicja Szałagan , Słownik tłumaczy. BOYÉ EDWARD, Nowa Panorama Literatury Polskiej .
- ↑ hasło: Stanisław Jaworski, Mały Słownik Pisarzy Polskich, Wiedza Powszechna, Warszawa, 1981, s.24, ISBN 83-214-0012-4
- ↑ Nagroda Pen-Klubu za tłumaczenie. „Gazeta Lwowska”, s. 3, Nr 7 z 12 stycznia 1937.
Linki zewnętrzne
- Tłumaczenia Edwarda Boyé w bibliotece Polona