El cóndor pasa

Kondor – jeden z symboli Peru

El Cóndor Pasa (hiszp., dosłownie: Przelot kondora – częściej tłumaczone jako Przelatujący kondor) ballada peruwiańska skomponowana w 1913 roku przez Daniela Alomía Robles. To także zarzuela, czyli rodzaj musicalu. Libretto musicalu stworzył Julio Baudouin pod pseudonimem Julio de La Paz.

Popularność zyskała dzięki wersji coverowej, nagranej w 1970 roku przez Simona i Garfunkela.

W roku 1993 została oficjalnie uznana za Patrimonio cultural de la Nación (część dziedzictwa kulturalnego Peru).

W roku 2006 fenomenem internetowym stała się disco-polowa aranżacja utworu w wykonaniu lubelskiego zespołu Primo, który z kolei był coverem zespołu Wańka Wstańka z 1986 roku.

Libretto

Zespół peruwiański grający melodię "El cóndor pasa" (Tokio, Japonia)

Akcja zarzueli umieszczona jest w kopalni w Cerro de Pasco i opowiada o tragicznym konflikcie pomiędzy Indianami i "sajones" (dosł. Sasami) – ich europejskimi panami. Okrutny wyzyskiwacz – pan King, właściciel kopalni, zostaje zabity przez Higinio, ale wkrótce zastępuje go następny właściciel, pan Cup i walka trwa nadal. Tytułowy kondor jest tutaj symbolem wolności.

Ballada grana jest w scenie finałowej. Początkowo nie miała ona słów. Linia melodyczna ballady nawiązuje do cashua (rodzaj andyjskiego tańca podobnego do huaino). Jej inspiracją były tradycyjne pieśni andyjskie.

Oryginalne słowa pieśni są napisane w keczua, języku Imperium Inków, który do tej pory jest używany przez rdzenną ludność Peru. Pieśniarz wzywa potężnego andyjskiego kondora, aby zaniósł go z powrotem do pradawnego królestwa Machu Picchu.

Aranżacja Simona i Garfunkela

Zespół Simon i Garfunkel spopularyzował pieśń "El Cóndor Pasa" w wersji z nowym tekstem autorstwa Paula Simona (na zdjęciu).

Jest to prawdopodobnie najbardziej znana na świecie pieśń peruwiańska. W znacznej mierze zawdzięcza to wersji coverowej, nagranej w 1970 roku przez Simona i Garfunkela na płycie Bridge over Troubled Water (Most nad wzburzoną wodą) – albumie, który w całości miał tytuł El Condor Pasa (If I Could). Paul Simon wykorzystał tylko melodię i napisał do niej całkiem nowe, niezwiązane z oryginalną wersją, słowa. W późniejszym okresie tego samego roku także Perry Como wydał swoją wersję anglojęzycznej wersji Simona w albumie It's Impossible.

Inne aranżacje

Tekst oryginalny (w języku keczua)

Kondor majestatycznie unoszący się nad Kanionem Colca (Peru)

Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantam qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur
apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chiri urqupi, kutiytam munani,
kuntur, kuntur.

Qusqu llaqtapim plasachallanpim
suyaykamullaway,
Machu Pikchupi Wayna Pikchupi
purikunanchikpaq.

Przekład na język polski

Kondor majestatycznie unoszący się nad Kanionem Colca (Peru)

O majestatyczny kondorze, władco niebios,
zabierz mnie do domu, na szczyty Andów!
O kondorze!
Pragnę znów powrócić w me rodzinne strony,
znów przebywać razem wśród mych braci Inków.
Tak tęsknię za nimi,
o dumny kondorze!

Czekajcie na mnie w Cuzco,
na centralnym placu.
Może do Machu Picchu i Huayna Picchu
powędrujemy już razem.

Zobacz też

Linki zewnętrzne

Media użyte na tej stronie

Paul Simon 2007.jpg
Autor: unknown, Licencja: CC BY 2.0
Condor flying over the Colca canyon in Peru.jpg
Autor: Abehm-de., Licencja: CC-BY-SA-3.0
A condor (Vultur gryphus) flying over the Colco canyon in Peru
Colca-condor-c03.jpg
Autor: Colegota, Licencja: CC BY-SA 2.5 es
Andean Condor (Vultur gryphus) at Cruz del Cóndor in Colca Canyon, Colca Valley, Peru. Digital photo taken by author and post-processed with The GIMP.
Condor en el Amanecer.jpg
Autor: xxxx, Licencja: CC BY-SA 2.0

Condor en el Amanecer

Mendoza-Argentina
El cóndor pasa.jpg
Autor: Andrés Monroy-Hernández from Cambridge, USA, Licencja: CC BY-SA 2.0
A band from Peru plaing known melody from zarzuela "El cóndor pasa" (Tokyo, Japan).