Gęsia skórka (serial telewizyjny)
Gatunek | |
---|---|
Kraj produkcji | |
Oryginalny język | |
Liczba odcinków | |
Spis odcinków | |
Produkcja | |
Reżyseria | Timothy Bond, |
Scenariusz | Ron Oliver, |
Zdjęcia | Brian R.R. Hebb |
Scenografia | Ian Brock, |
Czas trwania odcinka | 21 minut |
Pierwsza emisja | |
Stacja telewizyjna | |
Lata emisji |
Gęsia skórka (ang. Goosebumps) – kanadyjsko-amerykański serial fantastyczny dla dzieci i młodzieży, zrealizowany na podstawie książek amerykańskiego powieściopisarza R.L. Stine’a.
Serial kręcono w Toronto, Ontario i Bellevue.
Emisja na świecie
Gęsia skórka po raz pierwszy została wyemitowana w Kanadzie na kanałach YTV (w języku angielskim) oraz Canal Famille (w języku francuskim) oraz w Stanach Zjednoczonych na kanale Fox Kids. Serial był emitowany od 1995 do 1998 roku, natomiast powtórki na kanale Fox Family trwały do 2000 roku.
Emisja w Polsce
W Polsce początkowo serial wyemitował kanał Fox Kids (od 1998 roku) w bloku „Strefa strachu”. W latach 2003-2005 serial emitował TV4. Po zmianie Fox Kids w Jetix w 2005 roku emisję serialu kontynuowano aż do czasu zastąpienia kanału przez Disney XD w 2009 roku. 4 sierpnia i 13 października 2007 roku Jetix wyemitował blok programowy trzyczęściowego odcinka Dreszczologia.
12 lutego 2014 roku serial ponownie zaczęły emitować TV Puls i TV Puls 2[1], z których stacja pierwsza zaprzestała emisji po kilku odcinkach, a Puls 2 wyemitowała 25 odcinków (do 22 marca 2014 roku). Emisję wznowiono po 3-miesięcznej przerwie, na Puls 2, 30 czerwca 2014 roku. Wyemitowano 14 kolejnych odcinków, po czym 23 lipca 2014 roku ponownie zdjęto serial z ramówki.
Z nową wersją polskiego dubbingu serial był dostępny na platformie Netflix[2]. Został usunięty z oferty 31 października 2018 roku.[3]
Odcinki
Serial w amerykańskiej składa się z 74 odcinków; w Polsce w telewizji Fox Kids wyemitowano 52 odcinki w 2 seriach.
- I seria – 20 odcinków
- II seria – 24 odcinków
- III seria – 22 odcinków
- IV seria – 8 odcinków
- niewyemitowane – 30 odcinków
Na początku 2014 roku reemisję serialu przygotowała TV Puls. Pracę nad ponownym opracowaniem tłumaczeń zlecono Studiu Publishing. Tekst opracowała Małgorzata Samborska. Zmieniono kolejność emitowanych odcinków oraz wprowadzono nowe tytuły i tłumaczenia odcinków. Znany z wcześniejszych emisji dubbing zastąpiono lektorem, któremu głosu udzielił Maciej Gudowski. Serial wyemitowała TV Puls i TV Puls 2.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej:
- Studio Eurocom (odc. 1, 57-59, 63-64, 67-70, 73-74)
- Start International Polska (odc. 47, 49, 54, 66)
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie:
- Zbigniew Borek (odc. 1)
- Elżbieta Chojnowska (odc. 57-59, 69-70, 73-74)
- Katarzyna Precigs (odc. 64)
- Katarzyna Orzeszek (odc. 47)
- Dariusz Dunowski (odc. 49)
- Magdalena Dwojak (odc. 54, 66)
- Elwira Trzebiatowska (odc. 63)
- Aleksandra Łyszkiewicz (odc. 67-68)
Dźwięk i montaż:
- Anna Rutkowska (odc. 57-59, 69-70, 73-74)
- Jacek Kacperek (odc. 1, 47, 49, 54)
- Jerzy Wierciński (odc. 66)
Kierownictwo produkcji:
- Marzena Wiśniewska (odc. 1, 57-59, 63-64, 67-70, 73-74)
- Bogumiła Adler (odc. 47, 49, 54, 66)
Udział wzięli:
- Anna Apostolakis –
- Natasha McClain (odc. 38),
- Pani Crandle (odc. 66)
- Piotr Baczyński
- Adam Bauman –
- Zamaskowany Mutant,
- Prezenter teleturnieju potworów z rodziną Morrisów
- Elżbieta Bednarek –
- Carly Beth Caldwell (odc. 1-2),
- Matka Lucy (odc. 4),
- Trenerka (odc. 20),
- Duch kobiety (odc. 47),
- Sue (odc. 66)
- Tomasz Bednarek –
- Robbie (odc. 47),
- Prezenter telewizyjny (odc. 49),
- Benjy (odc. 66)
- Włodzimierz Bednarski – Brad Sadler (odc. 28)
- Jacek Bończyk –
- Cory (odc. 20),
- Obozowicz #2 (odc. 66)
- Olga Bończyk –
- Dawn (odc. 5-6),
- Anna Frost (odc. 20),
- Terri Sadler (odc. 28),
- Matka Setha (odc. 49),
- Rebecca (odc. 66)
- Jacek Braciak – Chris Wakely (odc. 47)
- Janusz Bukowski
- Jarosław Boberek –
- Larry (odc. 5-6),
- Kevin Kertz (odc. 49),
- Pan Blankenship (odc. 66)
- Izabela Dąbrowska – Jessica Walters (odc. 63-65)
- Grzegorz Drojewski – Obozowicz #1 (odc. 66)
- Izabella Dziarska – pani Wakely (odc. 47)
- Andrzej Ferenc – Iluzjonista
- Agata Gawrońska –
- Samantha Byrd (odc. 20),
- Sheena Deep (odc. 73-74)
- Joanna Jabłczyńska
- Joanna Jędryka
- Artur Kaczmarski – Spiker telewizyjny (odc. 49)
- Stefan Knothe – Tony (odc. 49)
- Jacek Kopczyński
- Krystyna Kozanecka – Matka Samanthy (odc. 20)
- Mirosława Krajewska
- Agnieszka Kunikowska – Matka Carly Beth (odc. 1-2)
- Cezary Kwieciński –
- Sam Sadler (odc. 28),
- Nathan (odc. 47),
- Seth Gold (odc. 49)
- Agnieszka Matynia
- Józef Mika
- Sara Müldner – Jamie Gold (odc. 49)
- Ryszard Nawrocki
- Łukasz Nowicki – Billy Deep (odc. 73-74)
- Dariusz Odija –
- R.L. Stine,
- Właściciel przeklętego aparatu fotograficznego,
- Ojciec Lucy (odc. 4),
- Ojciec Setha (odc. 49),
- Lektor
- Aleksandra Rojewska –
- Lucy Dark (odc. 4),
- Judith Bellwood (odc. 20),
- Iris (odc. 38)
- Iwona Rulewicz –
- Sabrina Mason (odc. 1-2)
- Martha (odc. 66)
- Zbigniew Suszyński –
- Harrison Sadler (odc. 28),
- Wampir-dziadek
- Wacław Szklarski
- Robert Tondera –
- Wujek Al (odc. 5-6),
- Nauczyciel (odc. 38),
- Duch mężczyzny (odc. 47)
- Emilia Wąsowska – Lori (odc. 47)
- Jacek Wolszczak –
- Noah Caldwell (odc. 1-2),
- Aaron (odc. 4),
- Billy (odc. 5-6),
- Richard Holman (odc. 49)
- Tomasz Kozłowicz – Mike (odc. 5-6)
i inni
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: SDI Media Polska na zlecenie Netflix
Reżyseria: Wojciech Paszkowski
Tłumaczenie i dialogi: Tomasz Robaczewski
Koordynacja produkcji: Anita Ucińska
Wystąpili:
- Wojciech Paszkowski – Narrator w czołówce
- Janek Barwiński –
- 6-letni Michael (odc. 3),
- Jed Kramer (odc. 10),
- Casey Brewer (odc. 12-13),
- różne głosy (odc. 3, 5-7, 10, 12-15)
- Waldemar Barwiński –
- Pan Webster, tata Michaela (odc. 3),
- Pan Dark, tata Lucy (odc. 4),
- George (odc. 5-6),
- Tata Billy’ego (odc. 6),
- Emile (odc. 7),
- Kierowca (odc. 9),
- Dennis (odc. 10),
- Pan Boyd (odc. 11),
- Pan Turnbull (odc. 11),
- Doktor Marek (odc. 12-13),
- Pająk (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3-7, 8-13, 15)
- Justyna Bojczuk –
- Brooke Rogers (odc. 7),
- Kim (odc. 8),
- Amy Kramer (odc. 10),
- Lily Turnbull (odc. 11),
- różne głosy (odc. 3, 5-8, 10-12, 15)
- Mateusz Ceran –
- Aaron (odc. 4),
- Mike (odc. 5-6),
- Corey Sklar (odc. 7),
- Carlo (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3, 5-7, 9-12, 14-15)
- Franciszek Dziduch –
- Michael Webster (odc. 3),
- Kolega Michaela (odc. 3),
- Randy (odc. 4),
- Colin (odc. 5-6),
- Zeke Mathews (odc. 7),
- Jerry Hawkins (odc. 8),
- Jerry (odc. 11),
- Daniel Merton (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3-8, 10-12, 14-15)
- Agnieszka Fajlhauer –
- Pani Webster (odc. 3),
- Pani Walker (odc. 7),
- Duch pianistki (odc. 8),
- Pani Boyd (odc. 11),
- Pani Turnbull (odc. 11),
- różne głosy (odc. 3, 7-11, 15)
- Karol Jankiewicz –
- Billy (odc. 5-6),
- Brian Colson (odc. 7),
- Manny (odc. 11),
- Bird (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3, 5-7, 9-12, 14-15)
- Olga Kalicka –
- Sara Kramer (odc. 10),
- Shari (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3, 5-8, 10, 12-15)
- Julia Kołakowska –
- Pani Dark (odc. 4),
- Mama Billy’ego (odc. 6),
- Pani Kramer, mama Amy (odc. 10),
- Pani Banks (odc. 15),
- Policjantka (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3, 5-8, 10, 12-15)
- Aleksandra Kowalicka –
- Lucy Dark (odc. 4),
- Dawn (odc. 5-6),
- Tina Powell (odc. 7),
- Margo (odc. 10),
- Margaret (odc. 12-13),
- różne głosy (odc. 3-7, 10, 12-13, 15)
- Janusz Kruciński –
- Pan Toggle (odc. 8),
- Pan Brewer, tata Margaret (odc. 12-13),
- Pan Merton (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3, 7-10, 12-15)
- Cezary Kwieciński –
- Klaun (odc. 3),
- Anthony (odc. 3),
- Wujek Al (odc. 5-6),
- Tata Jerry’ego (odc. 8),
- Slappy (odc. 10),
- Pośrednik (odc. 11),
- różne głosy (odc. 3, 5-11, 14-15)
- Maja Konkel –
- Tara (odc. 3),
- Sari Hassad (odc. 9),
- różne głosy (odc. 3, 9-10)
- Karol Osentowski –
- Larry (odc. 5-6),
- Larry Boyd (odc. 11),
- Greg Banks (odc. 15),
- różne głosy (odc. 3, 5-7, 10-12, 14-15)
- Miłogost Reczek –
- Pan Mortman (odc. 4),
- Pan Levy (odc. 7),
- Doktor Shreek (odc. 8),
- Ben Hassad (odc. 9),
- Pan Kramer, tata Amy (odc. 10),
- Doktor Murkin (odc. 11),
- Pan Banks, tata Grega (odc. 15),
- różne głosy (odc. 4, 7-11, 15)
- Maksymilian Michasiów –
- Roger (odc. 5-6),
- Terry Banks (odc. 15),
- różne głosy (odc. 5-6, 14-15)
- Mateusz Narloch –
- Gabe (odc. 9),
- Joey (odc. 15),
- różne głosy (odc. 5-7, 9-11, 14-15)
- Anna Gajewska –
- Adele Hawkins (odc. 8),
- Nila Rahmad (odc. 9),
- Pani Brewer, mama Margaret (odc. 12-13),
- Pani Merton (odc. 15),
- Pani Vanderhoff (odc. 15),
- różne głosy (odc. 8-9, 12-14)
- Natalia Jankiewicz – Kat Merton (odc. 14)
i inni
Lektor tytułów: Artur Kaczmarski
Książki
Serial został nakręcony na podstawie książek R.L. Stine’a, amerykańskiego pisarza horrorów. Na świecie wydano wiele tytułów z tej serii, które jednak nie doczekały się przekładu na język polski. W Polsce wydano tylko pięć tomów z serii Gęsia skórka, każdy z nich zawiera dwie straszne historie:
- Krew potwora i Zdjęcie przepowie ci śmierć (tom I)
- Klątwa z przeszłości i Znikamy (tom II)
- Noc lalki i Lucy i potwory (tom III)
- Obóz koszmarów i Duch z sąsiedztwa (tom IV)
- Witamy w Domu Śmierci i Nie wchodźcie do piwnicy (tom V)
Polskim wydawcą jest „Świat Książki”.
Spis odcinków
Nr | Tytuł polski (Fox Kids) | Tytuł polski (Netflix) | Tytuł polski (TV Puls) | Tytuł oryginalny |
---|---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||||
01 | Straszliwa maska | The Haunted Mask | ||
02 | ||||
03 | Przeznaczenie z kukułką | Upiorny zegar z kukułką | Klątwa zegara z kukułką | The Cuckoo Clock of Doom |
04 | Dziewczynka i potwór | Dziewczyna i potwór | The Girl Who Cried Monster | |
05 | Witamy na obozie koszmarów | Obóz „Piekło” | Obóz koszmarów | Welcome to Camp Nightmare |
06 | ||||
07 | Widmo z teatru | Upiór w szkole | Upiór w audytorium | Phantom of the Auditorium |
08 | Gra na pianinie to mordęga | Zabójcze lekcje | Piano Lessons Can Be Murder | |
09 | Powrót mumii | Mumia powraca | Return of the Mummy | |
10 | Noc żywych lalek | Noc żywej kukły, część II | Night of the Living Dummy II | |
11 | Psia przygoda | Włochata przygoda | Włochata przygoda | My Hairiest Adventure |
12 | Nie wchodźcie do piwnicy | Nie wchodzić do piwnicy | Stay Out of the Basement | |
13 | ||||
14 | Coś spod zlewu | Potwór z szafki pod zlewem | Wypełzło spod zlewu | It Came from Beneath the Sink! |
15 | Zdjęcie przepowie ci śmierć | Uśmiech i znikasz | Say Cheese and Die! | |
16 | Noc w wieży strachu | Noc w wieży strachu | A Night in Terror Tower | |
17 | ||||
18 | Wilkołak z Gorących Bagien | The Werewolf of Fever Swamp | ||
19 | ||||
SERIA DRUGA | ||||
20 | Ostrożnie z życzeniami | Be Careful What You Wish For... | ||
21 | Atak mutanta | Mutant atakuje | Attack of the Mutant | |
22 | ||||
23 | Magiczna sztuczka | Bad Hare Day | ||
24 | The Headless Ghost | |||
25 | Świat dżdżownic | Go Eat Worms! | ||
26 | You Can't Scare Me | |||
27 | Zemsta ogrodowych gnomów | Zemsta gnomów | Revenge of the Lawn Gnomes | |
28 | Nawiedzona plaża | Nawiedzona plaża | Ghost Beach | |
29 | Atak dyniogłowych | Jack-o'-lantern atakuje | Attack of the Jack O'Lanterns | |
30 | Straszliwa maska II | Straszliwa maska II | The Haunted Mask II | |
31 | ||||
32 | Niewidzialni | Let's Get Invisible! | ||
33 | Strachy budzą się w nocy | Strach na wróble spaceruje nocą | The Scarecrow Walks at Midnight | |
34 | Krew potwora | Monster Blood | ||
35 | More Monster Blood | |||
36 | Oddech wampira | Vampire Breath | ||
37 | Jak zabić potwora | Jak zabić potwora | How to Kill a Monster | |
38 | Wzywając wszystkie straszydła | Wzywam wszystkie paskudy | Calling All Creeps | |
39 | Witajcie w strasznym domu | Witamy w domu umarłych | Welcome to Dead House | |
40 | ||||
41 | Nie budźcie mumii | Don't the Wake Mummy! | ||
42 | Żarłoczny glut | The Blob That Ate Everyone! | ||
43 | Noc żywej lalki III | Night of the Living Dummy III | ||
44 | ||||
SERIA TRZECIA | ||||
45 | A Shocker on Shock Street | |||
46 | Mój przyjaciel jest niewidzialny | My Best Friend is Invisible | ||
47 | Nawiedzony dom | Dom bez wyjścia | The House of No Return | |
48 | Strach zasypiać | Nie zasypiaj! | Don't Go to Sleep! | |
49 | Pstryk | Click | ||
50 | Dawna opowieść | An Old Story | ||
51 | The Barking Ghost | |||
52 | Dzień w Horrorlandii | One Day at Horrorland | ||
53 | ||||
54 | Nawiedzony dom gier | The Haunted House Game | ||
55 | Wzorowa szkoła | Idealna szkoła | Perfect School | |
56 | ||||
57 | Wilczy jar | Werewolf Skin | ||
58 | ||||
59 | Niezwykłe mrówki | Awesome Ants | ||
60 | Bride of the Living Dummy | |||
61 | Strained Peas | |||
62 | Uśmiech, proszę! | Say Cheese and Die – Again! | ||
63 | Dreszczologia, cz. I: Fortuna kołem się toczy | Chillogy, Pt. 1: Squeal of Fortune | ||
64 | Dreszczologia, cz. II: Trzeci aut i odpadasz | Chillogy, Pt. 2: Strike Three...You're Doomed | ||
65 | Dreszczologia, cz. III: Ucieczka z Karlsville | Chillogy, Pt. 3: Escape from Karlsville | ||
66 | Zielona szkoła | Teacher's Pet | ||
SERIA CZWARTA | ||||
67 | Jak dostałem głowę w paczce | How I Got My Shrunken Head | ||
68 | ||||
69 | Duch z naprzeciwka | The Ghost Next Door | ||
70 | ||||
71 | Płacz kota | Cry of the Cat | ||
72 | ||||
73 | Wakacje u wujka Harolda | Deep Trouble | ||
74 | ||||
Przypisy
- ↑ Gęsia Skórka w TV Puls. W: tvpuls.pl [on-line]. [dostęp 2014-02-20]. [zarchiwizowane z tego adresu (2014-02-26)].
- ↑ Jacek Stankiewicz: „Czy sprawę sobie zdajesz, że strachu się najesz?” – dubbing „Gęsiej skórki” od Netfliksa (pol.). polski-dubbing.pl, 2015-09-02.
- ↑ Netflix: filmy i seriale usuwane do końca października 2018 - Antyradio, antyradio.pl, 1540 [dostęp 2021-05-23] (pol.).
Linki zewnętrzne
- Gęsia skórka w bazie IMDb (ang.)
- Gęsia skórka w bazie Filmweb