Heptametr

Heptametr (siedmiostopowiec) – metrum, które dzieli się na siedem stóp[1]. W literaturze polskiej występują heptametry trocheiczne (czternastozgłoskowe) SsSsSsSs//SsSsSs[2] i jambiczne (piętnastozgłoskowe) sSsSsSsS//sSsSsSs[3]. Heptametrem jambicznym Stanisław Ciesielczuk napisał wiersz List z tomiku Pies kosmosu:

Tu wieczór mi piękniejszy jest od poetyckiej blachy,
A nocą często cały drżę, gdy niebem się zachwycę.
I słucham ćwierkań białych gwiazd z gniazd pod błękitnym dachem
I wznoszę złote ściany chat, chat nowych pod księżycem.

Heptametr jambiczny (fourteener) jest bardzo popularny w literaturze angielskiej.

As I in hoary winter’s night stood shivering in the snow,
Surpris’d I was with sudden heat which made my heart to glow;
And lifting up a fearful eye to view what fire was near,
A pretty Babe all burning bright did in the air appear;
(Robert Southwell, The Burning Babe)

Heptametru jambicznego używali w Anglii między innymi Robert Browning (The pope and the net) i Gilbert Keith Chesterton (The rolling English road). Piętnastozgłoskowy heptametr jambiczny, znany jako wiersz polityczny[4] w czasach bizantyjskich zastąpił w literaturze greckiej starożytny heksametr daktyliczny. Formę piętnastosylabowego wiersza greckiego zachowywał w swoich tłumaczeniach Janusz Strasburger[5].

Przypisy

  1. Aleksandra Okopień-Sławińska, Metrum, [w:] Michał Głowiński, Teresa Kostkiewiczowa, Aleksandra Okopień-Sławińska, Janusz Sławiński, Słownik terminów literackich, Wrocław 2002.
  2. Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, Kraków 2003, s. 72.
  3. Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, o.c., tamże.
  4. Aleksandra Okopień-Sławińska, Versus politicus, [w:] Michał Głowiński, Teresa Kostkiewiczowa, Aleksandra Okopień-Sławińska, Janusz Sławiński, Słownik terminów literackich, Wrocław 2002.
  5. Zobacz: Kostís Palamás, Poezje. Wybrał, przełożył, wstępem i przypisami opatrzył Janusz Strasburger, Warszawa 1987, s. 74-77.