Hymn Kostaryki
| |||
Państwo | Kostaryka | ||
---|---|---|---|
Tekst | José María Zeledón Brenes, 1900 | ||
Muzyka | Manuel María Gutiérrez | ||
Lata obowiązywania | 1853– | ||
|
Hymn Kostaryki został przyjęty w roku 1949, jednakże muzyka była w użyciu od roku 1853, a słowa od 1900. Słowa napisał José María Zeledón Brenes, a muzykę skomponował Manuel María Gutiérrez; jej tytuł na język polski można przetłumaczyć w następujący sposób: Szlachetna ojczyzno, twoja wspaniała flaga jest przejawem naszej żywotności; hymn powstał w 3 dni, gdyż był potrzebny do odśpiewania na ważnym spotkaniu dyplomatycznym[1].
Oficjalne słowa hiszpańskie
- Noble patria tu hermosa bandera
- Expresión de tu vida nos da:
- Bajo el límpido azul de tu cielo
- Blanca y pura descansa la paz.
- En la lucha tenaz de fecunda labor
- Que enrojece del hombre la faz,
- Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
- Eterno prestigio, estima y honor,
- ¡Salve oh tierra gentil!
- ¡Salve oh madre de amor!
- Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
- Verás a tu pueblo, valiente y viril
- La tosca herramienta en arma trocar.
- ¡Salve patria! tu pródigo suelo
- Dulce abrigo y sustento nos da;
- Bajo el límpido azul de tu cielo
- ¡Vivan siempre el trabajo y la paz!
- Expresión de tu vida nos da:
Przypisy
- ↑ Adam Krzemiński, W zorzy i w morzu, "Polityka", nr 33 (2971), 12-19 sierpnia 2014, s. 49.