Hymn Pakistanu

قومی ترانہ
Pak sar zamin śad bad
Błogosławiony niech będzie ten święty kraj
ilustracja
Państwo

 Pakistan

Tekst

Abu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri, 1952

Muzyka

Ahmed Ghulamali Chagla, 1950

Lata obowiązywania

1954–

Pak sar zamin śad bad (Błogosławiony niech będzie ten święty kraj) – hymn państwowy Pakistanu. Został on przyjęty w roku 1954. Słowa napisał Abu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri, a muzykę skomponował Ahmed Ghulamali Chagla.

Oficjalne słowa w języku urdu

پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم ﮔلیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد
پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
پائندﻩ تابندﻩ باد
شاد باد منزل مراد
پرچم ستارہ و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال

Transkrypcja łacińska

Pak sarzamīn šād bād
Kiśwar-e-hasin šād bād
Tu nišan-e-azm-e-aali šan
Arz-e-Pākistān
Markaz-e-yaqïn šād bād
Pāk sarzamīn kā nizām
Quwwat-e-uxūwat-e-`awām
Qaum, mulk, saltanat
Pā-inda tābinda bād
šād bād manzil-e-murād
Parčam-e-sitāra-o-hilāl
Rahbar-e-taraqqī-o-kamāl
Tarjumān-e-māzī, šān-e-hāl
Jān-e-istiqbāl
Sāyah-e-xudā- e-Zūl-Jalāl

Tłumaczenie polskie

Niech będzie błogosławiona święta ziemia,
Niech szczęśliwy będzie piękny kraj,
Symbol prześwietnej wielkości,
Ziemio Pakistanu.
Bądź szczęśliwa, ośrodku wiary.
Ustrój tej świętej ziemi
To potęga braterstwa ludu.
Niech Naród, Kraj i Państwo
Błyszczą w nieprzemijającej chwale.
Bądź szczęśliwa, celu naszych dążeń.
Ta flaga Półksiężyca i Gwiazdy
Wyznacza drogę do Postępu i Perfekcji,
Tłumacz naszej przeszłości, chwała naszej teraźniejszości,
Dusza naszej przyszłości,
Symbol opieki Najwyższego.

Media użyte na tej stronie