Iwona Zimnicka
Data urodzenia | |
---|---|
Gatunki | Język norweski |
Zawód | Tłumacz uniwersytecki |
Odznaczenia | |
Iwona Zimnicka (ur. 1963) – polska tłumaczka literatury norweskiej i duńskiej.
Absolwentka filologii norweskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich.
Przełożyła m.in. utwory Josteina Gaardera (m.in. Świat Zofii), powieści Herman i Półbrat Larsa Saabye Christensena, Kradnąc konie i Przeklinam rzekę czasu Pera Pettersona, powieści kryminalne Jo Nesbø oraz Listy z Afryki Karen Blixen (z duńskiego), reportaż Dzieci Groznego Åsne Seierstad oraz sześciotomowy cykl Moja walka Karla Ove Knausgårda. Jest także autorką tłumaczeń cykli powieściowych Saga o Ludziach Lodu Margit Sandemo, Raija ze śnieżnej krainy Bente Pedersen i Córy życia May Grethe Lerum.
W 1996 odznaczona Norweskim Orderem Zasługi przez króla Haralda V. Za popularyzację kultury norweskiej w Polsce w 2002 roku została odznaczona Srebrnym Krzyżem Zasługi. Jej przekład Hej! Czy jest tu kto? Josteina Gaardera został wpisany na Listę Honorową IBBY (2000). W 2022 została nominowana do Nagrody Literackiej Gdynia w kategorii przekład na język polski za Trylogię kopenhaską (autorka oryginału: Tove Ditlevsen)[1].
Przypisy
- ↑ XVII Nagroda Literacka Gdynia. Znamy 20 nominowanych! – Nagroda Literacka Gdynia [dostęp 2022-06-21] (pol.).
Bibliografia
Linki zewnętrzne
- Znaleźć jedno zdanie z Czechowa. Rozmowa Beaty Kęczkowskiej z Iwoną Zimnicką, autorką przekładu Dzieci Groznego. Gazeta.pl Warszawa, 2010-04-29. [dostęp 2010-05-17].
Media użyte na tej stronie
Autor: Ordensherre, Licencja: CC BY-SA 3.0
Ribbon of Knight 1st Class of the Royal Norwegian Order of Merit. Norwegian: Stripe for ridder av 1. klasse av Den Kongelige Norske Fortjenstorden.