Język liwski

līvõ kēļ
Obszar

Łotwa i inne

Liczba mówiących

pierwszy język: 0, poziom A1-A2: 210, poziom B1: 40

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue9 drzemiący
Kody języka
Kod ISO 639-3liv
IETFliv
Glottologlivv1244
Ethnologueliv
WALSliv
SILLIV
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język liwski (inna nazwa: język liwoński[1]) līvõ kēļ, także rāndakēļ („język z wybrzeża”) – język ugrofiński, podgrupy fińskiej z rodziny uralskiej, blisko spokrewniony z estońskim.

Liwski jest językiem wymarłym. Ostatnia osoba, dla której był językiem ojczystym – Grizelda Kristiņa – zmarła 2 czerwca 2013 w Kanadzie w wieku 103 lat[2]. Obecnie liwski używany jest jeszcze przez kilkadziesiąt osób należących do narodu Liwów, zamieszkujących kilka wsi w północno-zachodnim skrawku Łotwy, jednak jest on dla nich językiem wyuczonym.

Język liwski w XII wieku używany był na ok. 70% terytorium obecnej Łotwy, a do końca średniowiecza obszar ten zmalał do 10% (w części północnej tego kraju) i stale zmniejszał swój zasięg na skutek wypierania go przez język łotewski. Liwski znalazł się na granicy wymarcia już w poł. XIX w., jednak starania o jego zachowanie podjęte przez badaczy (głównie fińskich) pozwoliły mu przetrwać do wieku XX. Pewne odrodzenie języka liwskiego nastąpiło w okresie międzywojennym, gdy rząd niepodległej Łotwy czynił starania o zachowanie kultury i języka Liwów. Po II wojnie światowej język liwski nie cieszył się żadnymi względami władz i, z racji posiadania niewielu użytkowników, coraz bardziej zmniejszał swój zasięg. Po odzyskaniu niepodległości przez Łotwę, władze tego kraju podjęły starania o odrodzenie tego języka. Nauczany jest on w szkołach, a także wykładany na uniwersytecie w Rydze. Prawdopodobnie jednak starania o zachowanie tego języka są spóźnione, ponieważ nawet jedyne czasopismo Liwów wydawane jest w języku łotewskim. Do zapisu języka liwskiego stosowany jest zmodyfikowany alfabet łaciński.

Alfabet

Współczesna ortografia wywodzi się z lat 20. XX wieku[3].

A/a (Ā/ā), B/b, C/c, Č/č, D/d, Ḑ/ḑ, E/e (Ē/ē), F/f, G/g, Ģ/ģ, H/h, I/i (Ī/ī), J/j, K/k, Ķ/ķ, L/l, Ļ/ļ, M/m, N/n, Ņ/ņ, O/o (Ō/ō), Ȯ/ȯ (Ȱ/ȱ), P/p, [Q/q], R/r, Ŗ/ŗ, S/s, Š/š, Z/z, Ž/ž, T/t, Ț/ț, U/u (Ū/ū), V/v (W/w), Õ/õ (Ȭ/ȭ), Ä/ä (Ǟ/ǟ), Ö/ö (Ȫ/ȫ), Ü/ü, [X/x], Y/y (Ȳ/ȳ).

Wybrane zwroty

polskiliwskiestoński
Cześć!Tēriņtš!Tere!
SmacznegoJõvvõ sīemnaigõ!Jätku leiba![a]
Dzień dobry!Jõvā ūomõg! / Jõvvõ ūomõgt!Tere hommikust!
Miłego dnia!Jõvā pǟva! / Jõvvõ päuvõ!Head päeva! / Ilusat päeva!
Dziękuję!Tienū!Aitäh! / Tänan!
Szczęśliwego Nowego Roku!Vȯndzist Ūdāigastõ!Head uut aastat!
jedenikšüks
dwakakškaks
trzykuolmkolm
czterynēļaneli
pięćvīžviis
sześćkūžkuus
siedemseisseitse
osiemkōdõkskaheksa
dziewięćīdõksüheksa
dziesięćkimkümme

Uwagi

  1. Dosłownie oznacza to „oby ci starczyło chleba” i jest związane z estońską kulturą jedzenia chleba wraz z innymi potrawami, stąd brak wyraźnego związku z liwską wersją.

Przypisy

  1. Gabriela Leoniec, Ośrodek Informatyczny UG, Katedra Kulturoznawstwa – Badania terenowe dr Aleksandry Wieruckiej na Łotwie – lipiec i sierpień 2009, old.kulturoznawstwo.fil.ug.edu.pl [dostęp 2017-11-05].
  2. Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103.
  3. Daniel Mario Abondolo: The Uralic languages. London: Routledge, 1998, s. 96. ISBN 0-415-08198-X.

Media użyte na tej stronie

Incubator-notext.svg
Autor: NielsF, Licencja: CC BY-SA 3.0
Wikimedia Incubator logo.