Jan Henrik Swahn

Jan Henrik Christer Swahn (ur. 1 sierpnia 1959) – szwedzki pisarz oraz tłumacz z języka duńskiego, francuskiego, polskiego i greckiego. Wydał 11 powieści, w latach 1997-1999 był redaktorem czasopisma Bonniers Litterära Magasin. Jest synem pisarza i tłumacza Svena Christera Swahna.

Publikacje

  • Jag kan stoppa ett hav (Bonnier, 1986)
  • Den förbannade glädjen (Bonnier, 1987)
    • Grecki przekład: Hē kataramenē chara: mythistorēma (2002)
    • Hebrajski przekład: Simḥah arurah (2009)
  • Kärlek och äventyr (Bonnier, 1991)
    • Rosyjski przekład: Ljubovʹ i priključenija (1993)
  • Husets alla färger (Bonnier, 1993)
  • Pengarna (Bonnier, 1996), za którą w 1997 roku otrzymał nagrodę „TCO:s litteraturpris”
  • Tiggare (opowiadania, Bonnier, 1999)
  • Vandrarna (Bonnier, 2001)
    • Grecki przekład: Hoi periplanōmenoi (2006)
  • Lingonkungen (Bonnier, 2003)
  • Drakkvinnan (Bonnier, 2005)
  • Manolis mopeder (Bonnier, 2008)
    • Grecki przekład: Ta Michanakia tou Manoli (2013)
  • Mitt liv som roman (Bonnier, 2011)
  • De lyckligt lottade: Minnesotamodellen: vårdprogrammet som förändrade Sverige (drugim autorem był Bjarne Selin, Ekerlid, 2014)

Przekłady

  • Hervé Guibert: Blinda (Des aveugles) (Legenda, 1989)
  • Bernard-Henri Lévy: Charles Baudelaires sista dagar (Les derniers jours de Charles Baudelaire) (Legenda, 1990)
  • Per Højholt: Salamandern och andra återvändsgränder (Legenda, 1990)
  • Michał Haykowski: Henryk Bukowski: namnet lever kvar (Henryk Bukowski – imię żyje nadal) (Bromberg, 1990)
  • Maria Lainá: En snabb kyss (Ena klephto phili) (Ariel, 1999)
  • Olga Tokarczuk: Daghus, natthus (Dom dzienny, dom nocny) (Ariel skrifter, 2005)
  • Pia Tafdrup: Ge sig hän (Hengivelsen) (Wahlström & Widstrand, 2006)
  • Joumana Haddad: Lilits återkomst (Aawdat Lilit) (Tranan, 2010)
  • Olga Ravn: Jag äter mig själv som ljung: flicksinne (Jeg æder mig selv som lyng) (10TAL, 2013)
  • Olga Tokarczuk, Księgi Jakubowe (2016)

Linki zewnętrzne