Katarzyna Bazarnik
Katarzyna Bazarnik, 2019 | |
doktor habilitowany | |
Specjalność: literatura brytyjska | |
Alma Mater | Uniwersytet Jagielloński |
---|---|
Nauczyciel akademicki |
Katarzyna Bazarnik (ur. 1970[1]) – polska historyczka literatury angielskiej, tłumaczka, wykładowczyni, współtwórczyni i teoretyczka liberatury.
Życiorys
W 1995 roku ukończyła studia magisterskie w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, po czym w 2007 roku doktoryzowała się na macierzystej uczelni na podstawie pracy Some Aspects of Spatiality of the Literary Work as Exemplified by James Joyce's Giacomo Joyce, Ulysses and Finnegans Wake (with a reference to L. Sterne, S. Mallarmé, B. S. Johnson and R. Federman[2]. Przedmiotem jej rozprawy habilitacyjnej Liberature. A Book-bound Genre (2017)[3] było zagadnienie liberatury[2]. Jako adiunkt[2][4] Zakładu Komparatystyki Literackiej i Kulturowej Instytutu Filologii Angielskiej UJ wykłada historię literatury brytyjskiej, literaturę multimodalną, przekładoznawstwo i metodologię badań literackich[2]. Prowadzi także warsztaty tłumaczeniowe w ramach Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową[5]. Wykładała gościnnie na zagranicznych uniwersytetach, w tym Uniwersytecie Tokijskim czy School of the Arts Institute w Chicago[2].
Do jej obszaru zainteresowań należą twórczość Jamesa Joyceʼa, ikoniczność w literaturze, literatura awangardowa i eksperymentalna[2]. Wraz z Zenonem Fajferem jest współtwórczynią i teoretyczką liberatury[4][6] i współredaktorką serii wydawniczej Liberatura w wydawnictwie Ha!art[4]. W 2002 roku redagowała pierwszą publikację krytycznoliteracką dotyczącą zagadnienia, pt. Od Joyce’a do liberatury[4]. Redagowała lub współredagowała także inne monografie i numery czasopism, w tym dwa numery „Literatury na Świecie” poświęcone Joyce’owu (2004) i B.S. Johnsonowi (2008)[2][5]. Zapoczątkowała i następnie zorganizowała sześć edycji konferencji Bloomsday in Kraków[2]. Zajmuje się także przekładem z języka polskiego na angielski i z angielskiego na polski, tłumaczyła m.in. powieści Nieszczęśni (2008) i Przełożona w normie (2010) B.S. Johnsona, czy poezję i eseje Zenona Fajfera[2].
Należy do International James Joyce Foundation, Polskiego Towarzystwa Estetycznego i European Association of Modernist Studies[2].
Publikacje książkowe
naukowe
- Liberature (wraz z Zenonem Fajferem), 2005[6]
- Joyce and Liberature, 2011 Od Joyce’a do liberatury
- Liberature. A Book-bound Genre, 2016[2]
literackie
- Oka-leczenie (wraz z Zenonem Fajferem), 2000
- (O)patrzenie (wraz z Zenonem Fajferem), 2003[2]
Przypisy
- ↑ Bazarnik, Katarzyna, viaf.org [dostęp 2022-07-31] .
- ↑ a b c d e f g h i j k l Katarzyna Bazarnik, Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego [dostęp 2022-07-31] (pol.).
- ↑ Dr hab. Katarzyna Maria Bazarnik, [w:] baza „Ludzie nauki” portalu Nauka Polska (OPI) [online] [dostęp 2022-07-31] .
- ↑ a b c d Katarzyna Bazarnik i Zenon Fajfer, Korporacja Ha!art [dostęp 2022-07-31] .
- ↑ a b Katarzyna Bazarnik, Kody Miasta - Kraków Miasto Literatury UNESCO [dostęp 2022-07-31] .
- ↑ a b dr Katarzyna Bazarnik, Ośrodek Badań nad Awangardą Uniwersytetu Jagiellońskiego [dostęp 2022-07-31] .
Media użyte na tej stronie
Autor: Adrian Tync, Licencja: CC BY-SA 4.0
Katarzyna Bazarnik (1970– ) na otwartym wydarzeniu Re-Interpretacje, które towarzyszyło Ogólnopolskiemu Festiwalowi Sztuki Reżyserskiej Interpretacje z okazji 50. rocznicy pierwszego polskiego wydania „Ulissesa” Jamesa Joyce’a (Państwowy Instytut Wydawniczy, 1969) oraz najnowszego tłumaczenia tejże powieści autorstwa Macieja Świerkockiego; spotkanie odbyło się na Scenie Kameralnej Teatru Śląskiego w Katowicach; zdjęcie wykonane za zgodą Ogólnopolskiego Festiwalu Sztuki Reżyserskiej Interpretacje i Katowic Miasta Ogrodów