Katarzyna Skórska

Katarzyna Skórska
Data urodzenia

1980

Zawód, zajęcie

tłumaczka, italianistka, literaturoznawczyni

Tytuł naukowy

doktor nauk humanistycznych

Alma Mater

Uniwersytet Warszawski

Pracodawca

Uniwersytet Warszawski

Katarzyna Barbara Skórska (ur. 1980[1]) – polska tłumaczka, italianistka, literaturoznawczyni, adiunkt w Katedrze Italianistyki Uniwersytetu Warszawskiego[1].

Życiorys

W 2004 ukończyła studia filologiczne na Uniwersytecie Warszawskim. W 2013 doktoryzowała się tamże w zakresie literaturoznawstwa na podstawie napisanej pod kierunkiem Joanny Ugniewskiej-Dobrzańskiej dysertacji Colmare l’incolmabile: maschere della melancolia nella prima narrativa di Paola Capriolo (Wypełnić się nie da – maski melancholii we wczesnej prozie Paoli Capriolo)[2].

Specjalizuje się w prozie, poezji, dramacie, eseju, literaturze faktu, wspomnieniach, literaturze dziecięcej oraz młodzieżowej, religijnej, kulinarnej, popularnonaukowej, publicystyce, tekstach naukowych, jak również komiksach i tłumaczeniach audiowizualnych[3]. Tłumaczyła m.in. teksty Dina Buzzatiego, Piera Paola Pasoliniego, Guida Morsellego i Michele Mariego[4].

Mieszka i pracuje w Warszawie oraz na terenie Szwajcarii[4].

Tłumaczenia i nagrody

Do przetłumaczonych przez nią dzieł należą m.in.:

Filmy

Literatura

Przypisy

  1. a b KATARZYNA SKÓRSKA [dostęp 2022-03-06].
  2. Dr Katarzyna Barbara Skórska, [w:] baza „Ludzie nauki” portalu Nauka Polska (OPI) [online] [dostęp 2022-03-06].
  3. a b c Skórska Katarzyna « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 2022-03-06].
  4. a b Katarzyna Skórska – Wydawnictwo Pauza [dostęp 2022-03-06] (pol.).