Marcin Gaczkowski
![]() Marcin Gaczkowski (2019) | |
Język | polski |
---|---|
Dziedzina sztuki | |
Epoka | XXI w. |
Marcin Gaczkowski – polski literaturoznawca, tłumacz literatury z języka ukraińskiego i rosyjskiego, historyk, nauczyciel akademicki. Doktor nauk humanistycznych. Autor tłumaczeń powieści i tomów poezji.
Przekłady
- Z języka ukraińskiego
- Olha Hładun, Lija Bezsonowa, Rokas Sutkaitis, Kolektyw U, N, A., Znak, Karakter, Kraków 2022 (razem z Katarzyną Kotyńską)[1],
- Tamara Duda, Córeczka, Kolegium Europy Wschodniej, Wrocław-Wojnowice 2022[2],
- Myrosław Łajuk, Metrofobia, Kolegium Europy Wschodniej, Wrocław-Wojnowice 2020[1],
- Petro Jacenko, Magnetyzm, Warstwy, Wrocław 2020[3],
- Wasyl Stus, Wesoły cmentarz. Wiersze wybrane z lat 1959–1971, Kolegium Europy Wschodniej, Wrocław-Wojnowice 2020[4],
- Tania Malarczuk, Zapomnienie, Warstwy, Wrocław 2019[5],
- Jurij Zawadski, Wolny człowiek jeszcze się nie urodził, Wydawnictwo Forma, Szczecin 2019[6].
- Z języka rosyjskiego
- Wołodymyr Rafiejenko, Najdłuższe czasy. Ballada miejska, Kolegium Europy Wschodniej, Wrocław-Wojnowice 2020 (razem z Anną Ursulenko)[7],
- Dmitrij Kryłow, To ja, pingwin, Grupa Cogito, Warszawa 2019[8],
- Władimir Mirzojew, To ja, delfin, Grupa Cogito, Warszawa 2019[8],
Pozostała działalność
Jest współtwórcą portalu translatorskiego Rozstaje[9] i autorem manifestu tworzącej portal grupy[10].
Przekłady, recenzje i teksty publicystyczne publikował w czasopismach „Czas Literatury”, „eleWator”, „Fabularie”, „Helikopter”, „Nowa Europa Wschodnia”, „Polityka” i innych.
Redaktor książki Ukraїna: narracje, języki, historie (Trickster, Wrocław 2015)[11]. Autor i redaktor szeregu prac naukowych[12].
W 2019 roku obronił pracę doktorską Między Wielką Ukrainą, Halickim Piemontem a Polską. Koncepcje ukraińskości w publicystyce i twórczości literackiej Osypa Nazaruka (1883–1940) pod kierunkiem dra hab. prof. UWr Grzegorza Piotra Hryciuka[13].
Jako tłumacz i moderator współpracował między innymi z polską edycją Miesiąca Spotkań Autorskich[14], Festiwalem Góry Literatury[15] oraz Festiwalem Folkowisko[16].
Przypisy
- ↑ a b Znak / ЗНАК - Wydawnictwo Karakter, Karakter, 22 czerwca 2022 [dostęp 2022-09-24] (pol.).
- ↑ NOWOŚĆ WYDAWNICTWA KEW! Książka Tamary Dudy pt. „CÓRECZKA” w przekładnie Marcina Gaczkowskiego. www.kew.org.pl, 1 kwietnia 2022. [dostęp 2022-04-10]. (pol.).
- ↑ Wydawnictwo Warstwy , Magnetyzm [dostęp 2020-11-30] [zarchiwizowane z adresu 2021-01-20] (pol.).
- ↑ Wesoły cmentarz. Wiersze wybrane z lat 1959-1971 – Wasyl Stus, KEW [dostęp 2020-11-13] [zarchiwizowane z adresu 2020-11-13] (pol.).
- ↑ Wydawnictwo Warstwy , serwis internetowy Wydawnictwa Warstwy, Wydawnictwo Warstwy [dostęp 2020-11-13] [zarchiwizowane z adresu 2020-12-02] .
- ↑ Wolny człowiek jeszcze się nie urodził – Wydawnictwo FORMA, www.wforma.eu [dostęp 2020-11-13] .
- ↑ Najdłuższe czasy – Wołodymyr Rafiejenko, KEW [dostęp 2020-11-13] [zarchiwizowane z adresu 2020-09-18] (pol.).
- ↑ a b Gaczkowski Marcin « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 2020-11-13] .
- ↑ Marcin Gaczkowski, Rozstaje [dostęp 2020-11-13] (pol.).
- ↑ Marcin Gaczkowski , Kto zbudzi Rozstaje? Manifest Rozstajów w stodole spisany, „Fabularie”, 3, 2019, s. 32–33, ISSN 2300-7281 (pol.).
- ↑ Stowarzyszenie, Ukraina: narracje, języki, historie, Trickster [dostęp 2020-11-13] (pol.).
- ↑ Instytut Filologii Słowiańskiej UWr – Gaczkowski Marcin, ifs.uni.wroc.pl [dostęp 2020-11-30] (pol.).
- ↑ Dr Marcin Roman Gaczkowski, [w:] baza „Ludzie nauki” portalu Nauka Polska (OPI) [online] [dostęp 2020-11-17] .
- ↑ Rafał Zieliński , Zaczyna się Miesiąc Spotkań Autorskich, wroclaw.wyborcza.pl, 1 lipca 2019 [dostęp 2020-11-30] (pol.).
- ↑ Dzień 7. Festiwal Góry Literatury – Centrum Kultury Gminy Nowa Ruda, www.ckg.nowaruda.pl [dostęp 2020-11-30] (pol.).
- ↑ Program Folkowisko 2020, Folkowisko [dostęp 2020-11-30] (pol.).
Media użyte na tej stronie
Autor: Tomasz Leśniowski, Licencja: CC BY-SA 4.0
Marcin Gaczkowski, V Festiwal Góry Literatury, 2019