Maria Gąsiorowska
Data śmierci | 1929 |
---|---|
Zawód, zajęcie | tłumacz |
Maria Gąsiorowska[1], ps. M.G. (ur. w XIX w., zm. w 1929 roku[2]; fl. ca 1897-1914) – polska tłumaczka literatury angielskiej, francuskiej i niemieckiej.
Ważniejsze prace translatorskie
Przełożyła na język polski m.in. następujące książki:
- Wygnaniec (przekład z 1897, I wyd. w odc. w Tygodniku Mód i Powieści), Tajny agent (przekład z 1908) – powieści Josepha Conrada[3]
- Od morza do morza – reportaże Rudyarda Kiplinga (przekład z 1901)
- Pamiętniki oficera polskiego (1808-1812) – Heinricha von Brandta (w 3 częściach; przekład z 1904)[4],[5]
- Autobiografia Murzyna (ang. Up from Slavery) – Bookera T. Washingtona (przekład z 1905)
- Tajemniczy rybak – powieść Juliusza Verne’a (przekład z 1911)[6]
- Dziennik osobisty królowej Wiktoryi – autorstwa Wiktorii, królowej Wielkiej Brytanii (przekład z 1914)[7]
i opowiadania:
- Straszydło z Przepaści Niebieskiego Jana (ang. The Terror of Blue John Gap) – autorstwa Arthura Conan Doyle'a (przekład z 1912)[8][9]
Przypisy
- ↑ W starej pisowni także: Marja Gąsiorowska.
- ↑ Ruch Literacki, Rok VII. Nr 8, s. 238, październik 1932
- ↑ Scany powieści Tajny agent na Commons - autorka przekładu ukryta pod ps. M.G., zobacz też: Ruch Literacki, Rok VII. Nr 8, s. 238, październik 1932
- ↑ Dane z internetowego katalogu Biblioteki Narodowej w Warszawie
- ↑ Dane z baza.biblioteka.uksw.edu.pl. [dostęp 2013-01-09]. [zarchiwizowane z tego adresu (2014-08-10)].
- ↑ Informacja według internetowej bibliografii polskich wydań utworów Juliusza Verne’a. [dostęp 2014-11-16]. [zarchiwizowane z tego adresu (2014-11-16)].
- ↑ Dane z internetowego katalogu Biblioteki Narodowej w Warszawie
- ↑ Straszydło z Przepaści Niebieskiego Jana - polski tekst przekładu
- ↑ “Ziarno” (pismo tygodniowe ilustrowane) z 1912, opowiadanie publ. w odc. w nr 1-4
Bibliografia
Linki zewnętrzne
- Maria Gąsiorowska – zbiór prac tłumaczki
- Tłumaczenia Marii Gąsiorowskiej w bibliotece Polona