Maria Godlewska
| ||
Data urodzenia | 18 stycznia 1880 | |
Data i miejsce śmierci | 6 czerwca 1945 Kraków | |
Narodowość | polska | |
Język | polski | |
Dziedzina sztuki | pisarka tłumaczka |
Maria Godlewska, z d. Ochenkowska (ur. 18 stycznia 1880, zm. 6 czerwca 1945 w Krakowie) – polska tłumaczka z języka angielskiego.
Życiorys
Jej bratem był Henryk Ochenkowski, historyk sztuki, stryjem - Władysław Ochenkowski. W młodości studiowała malarstwo w Paryżu i Monachium.
Podczas I wojny światowej działaczka Ligi Kobiet Pogotowia Wojennego. W 1921 poślubiła Franciszka Godlewskiego, działacza społecznego i literata, następnie zamieszkała z nim w Siedlcach. Po śmierci męża w 1937, zamieszkała w Warszawie, przez pewien czas mieszkała wspólnie ze swoją kuzynką Anielą Zagórską. W czasie powstania warszawskiego prowadziła kuchnię polową dla powstańców. Po powstaniu znalazła się w Krakowie, gdzie zmarła.
Była członkiem Polskiego PEN Clubu. Za swoją twórczość translatorską otrzymała 20 lutego 1939 Nagrodę Polskiego PEN Clubu za rok 1938[1].
Przekłady
- Gilbert Keith Chesterton Charles Dickens (1929)
- Aldous Huxley Ostrze za ostrze (1932) - wydania powojenne pod tytułem Kontrapunkt
- John Galsworthy Kwiat na pustyni (1933)
- Katherine Mansfield Listy, t. 1 i 2 (1933-1934)
- Aldous Huxley Drwiący Piłat (1935) - wspólnie ze Stanisławą Kuszelewską
- Lytton Strachey Królowa Elżbieta i hrabia Essex. Historia tragiczna (1935)
- John Galsworthy Za rzeką (1936)
- Kenneth Grahame O czym szumią wierzby (1938)
- Aldous Huxley Niewidomy w Gazie (1938)
Przypisy
- ↑ Nagroda Pen – Clubu. „Gazeta Lwowska”, s. 1, Nr 41 z 21 lutego 1939.
Bibliografia
- Polski Słownik Biograficzny, t. VIII
Linki zewnętrzne
- Tłumaczenia Marii Godlewskiej w bibliotece Polona