Pajdza
Pajdza (mong. Гэрэгэ, pers. پایزه pāiza, chiń. 牌子 páizi) – tabliczka noszona przez mongolskich urzędników i posłów, która oznaczała, że właściciel posiada autorytet i pewne przywileje. Pozwalały one mongolskim szlachcicom i urzędnikom domagać się dóbr i usług od cywili.
Pomimo faktu, że tylko ktoś z pajdzą mógł domagać się zaopatrzenia wierzchowców i przydzielenia określonych racji żywnościowych, zdarzały się nadużycia. Urzędnicy i szlachcice Imperium Mongolskiego wystawiali pajdze nieoficjalnie i wykorzystywali cywili. Z tego powodu, chan Ugedej (r. 1229–1241) zakazał ich wydawania szlachcie. Zakaz obejmował także wydawanie jarłyków.
Aby przyciągnąć zagranicznych lub zamorskich kupców, wielcy chanowie dawali im pajdzę zwalniającą ich z podatku i pozwalającą im korzystać z posterunków[1]. Jednak, chan Möngke (r. 1251–1259) ograniczył znane nadużycia i wysłał śledczych imperium, by nadzorowali biznes kupców, którzy byli sponsorowani przez Mongołów. Zakazał im korzystania z posterunków i pajdzy.
Marco Polo, który odwiedził państwo, rządzone przez dynastię Yuan podczas panowania chana Kublaja (r. 1260–1294), pozostawił dobry opis pajdzy[2].
Ilchan Ghazan (r. 1295–1304) wprowadził reformy. Unieważnił jarłyki starsze niż 30 lat, a także stare pajdze[3]. Zaprojektował nowe pajdze dla dwóch rang. Uporządkował je w taki sposób, że nosiły imiona okazicieli, by zapobiec ich przekazywania i zażądał zrzeczenia się po upłynięciu ich ważności.
Przypisy
Media użyte na tej stronie
Autor: RadioFan, Licencja: CC BY-SA 3.0
Nightwatchman's pass (paizi) of the Mongol empire. In the middle is a trilingual inscription in Persian (left), Mongolian in Phags-pa script (centre), and Uyghur (right). The Phags-pa Mongolian reads: ꡆꡘ ꡉꡟꡃ ꡢꡢ ꡏꡖꡟ ꡋꡞ ꡛꡦ ꡘꡦꡂ ꡊꡦ ꡁꡟ (jar thung qaq ma·u / ni sė rėg dė khu = jar tuŋɣaɣ maɣu-ni seregdekü) , meaning "Announcement: Beware of evil-doers".
Paiza found in the former lands of the Golden Horde (Dniepr River, 1845)
Yuan Dynasty Official Pass (The "Vinokurov Tablet"). Inscription in Mongolian (Phags-pa script) reads: ꡏꡡꡃ ꡁ ꡊꡠꡃ ꡘꡞ / ꡗꡞꡋ ꡁꡟ ꡅꡟꡋ ꡊꡟꡘ / ꡢꡖ ꡋꡟ ꡆꡘ ꡙꡞꡢ ꡁꡦꡋ / ꡠ ꡛꡦ ꡎꡟ ꡚꡞ ꡘꡖꡦ ꡛꡟ / ꡝꡙ ꡊ ꡉꡟ ꡢꡗꡞ [mong kha deng ri / yin khu chun dur / qꞏa nu jar liq khėn / e sė bu shi rꞏė su / 'al da thu qayi] = möngke tengri-yin küčün-dür qaɣan-u ǰarliɣ ken ese bišire-esu alda-tuɣai, meaning "By the power of eternal heaven, [this is] an order of the Emperor. Whoever does not show respect [to the bearer] will be guilty of an offence".