Pismo mongolskie

Słowo Monggol zapisane pismem klasycznym
Pieczęć Wielkiego Chana Gujuka na liście do papieża Innocentego IV. Tekst w klasycznym piśmie mongolskim głosi: „Mocą Wiecznego Nieba [Tengri]. Rozkaz [jarłyk] panującego nad światem władcy [kana] wielkiego państwa mongolskiego [jeke monggol ułus]. Kiedy dotrze do ludzi poddanych i ludzi nie poddanych, niechaj go słuchają i boją się[1][2]

Pismo mongolskie (Monggol bicig.svg, Монгол бичиг, Mongol biçig) – tradycyjne pismo używane do zapisu języka mongolskiego, utworzone około 1204 na podstawie alfabetu ujgurskiego.

Składa się z około 30 liter (samogłosek i spółgłosek), z których większość występuje w 3 wariantach – na początku, w środku i na końcu słowa. Wyrazy zapisywane są z góry na dół i od lewej do prawej.

W 1648 Mongol biçig zaktualizowano do potrzeb ówczesnego języka mongolskiego. Dodano nowe znaki, a istniejące stały się bardziej czytelne. Nowy alfabet nazywany jest Todo biçig (Тодo бичиг). Adaptowano go do zapisu języka kałmuckiego.

Od 1946 pismo mongolskie w Mongolii zastąpione jest zmodyfikowaną cyrylicą.

Obecnie używa się go tylko do zapisu języka mongolskiego i języka ewenkijskiego na obszarach Mongolii Wewnętrznej, a odmiany Tod biçig używają Ojraci.

Mongol biçig

Zobacz też

Przypisy

Bibliografia

  • Paul D. Buell: Historical Dictionary of the Mongol World Empire. Lanham, Maryland, and Oxford: Scarecrow Press Inc., 2003. ISBN 0-8108-4571-7.
  • Stanisław Kałużyński: Dawni Mongołowie. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1983.

Linki zewnętrzne

Media użyte na tej stronie

RomanA-01.svg
This image can't have copyright.
Guyuk khan's Stamp 1246.jpg
Seal of Güyük Khan using the classical Mongolian script, as found in a letter sent to the Roman Pope Innocent IV in 1246. English translation: "Under the Power of the Eternal Heaven, if the Decree of the Oceanic Khan of the Great Mongol Nation reaches people both subject or belligerent, let them revere, let them fear". Literally: "Eternal Heaven's Power-under, Great Mongol Nation's Oceanic Khan's Decree, Subject Belligerent People-unto reach-if, Revere-may Fear-may".

Transcription of text columns (modern Mongolian in brackets)

  1. Möngke ṭngri-yin (Monkh tengeriin)
  2. küčündür. Yeke Mongγol (khuchin dor. Ikh Mongol)
  3. ulus-un dalai-in (ulsyn dalai)
  4. qanu ǰrlγ. Il bulγa (khaany zarlig. Il bulkha)
  5. irgen-dür kürbesü, (irgen dor khurvees)
  6. büsiretügüi ayutuγai. (bishirtugei ayutugai.)
書.svg
The Chinese character , in semi-cursive script. The meaning in English: "book", "writing", "calligraphy".
This file is used as the logo of WikiProject Writing systems on the English Wikipedia.
Mongol khel.svg
Native word "Mongol"
Monggol bicig.svg
Monggol bicig in Monggol bicig