Polscy tłumacze Hamleta

Hamlet w przekładzie Józefa Paszkowskiego

Dotychczas najpełniejszą listę polskich tłumaczy Hamleta Williama Szekspira, których przekłady ukazały się w latach 1797-1997 stworzył Dawid Jung. Wśród najwybitniejszych tłumaczy szekspirowskiego dramatu (w całości lub fragmentach), znaleźli się m.in.: Wojciech Bogusławski, Cyprian Kamil Norwid, Jarosław Iwaszkiewicz, Roman Brandstaetter czy Stanisław Barańczak. Pierwszego przekładu na język polski dokonano w 1797 r., jednakże Wojciech Bogusławski tłumaczył dzieło nie z języka angielskiego, lecz niemieckiego.

Chronologia polskich przekładów

Przekład z 1797, opublikowany ze znacznymi zmianami w 1821 - Hamlet, królewicz duński, tragedia w 5 aktach. Dzieła dramatyczne, t. 4, (Warszawa), przekład z niemieckiego według Schroedera.

Rps, w przekładzie tym grano Hamleta w Warszawie w 1799.

Hamlet, królewicz duński, tragedia w 5 aktach w angielskim języku przez wiekopomnego Szekspira napisana..., Mińkowce, 1805, przekład z niemieckiego według Schroedera.

Monolog Hamleta, pierwodruk w: Tygodnik Wileński, 1820, t. 9, nr 154, s. 1-4, przedruk: Kraków, 1925, w: Biblioteka Narodowa, seria 1, nr 80.

Hamlet, xiąże duński. Dzieła Williama Shakespeare, t. 1, Wilno: T. Glücksberg, 1839, s. 7-210.

Hamlet, akt I, scena 2, przekład z 1855, wydał Tadeusz Pini w: Pamiętnik Literacki, 1907, s. 106-111.

  • Józef Komierowski (1813-1861)

Hamlet, Dramata Willjama Shekespear'a, Warszawa: S. Orgelbrand, 1857.

Hamlet, królewicz duński, dramat w 5 aktach, Biblioteka Warszawska, 1862, t. 1.

  • Krystyn Ostrowski (1811-1882)

Hamlet, królewic duński. Dramat w 5 aktach, Lwów, 1870.

Hamlet, królewicz duński. Tragedia w 5 aktach, Lwów: Gubrynowicz, 1890, Biblioteka Mrówki 262-263.

Hamlet, królewicz duński, Kraków: Tłocznia Wszechnicy Jagiellońskiej pod zarządem A. M. Kosterkiewicza, 1894.

Hamlet, Dzieła dramatyczne, t. 4, objaśnienia J. I. Kraszewski, Kragów: G. Gebethner i Spółka, Warszawa: Gebethner i Wolff, 1895.

Rps, zob. Piotr Chmielowski, Nasza literatura dramatyczna, t. 2, Petersburg, 1898.

  • Zdzisław Skłodowski (1841-1914)

Hamlet, królewicz duński. Tragedia w 5 aktach. Przekład z 1908 r., wydany i częściowo przerobiony przez Józefa Skłodowskiego, Warszawa, 1935.

Hamlet, fragment aktu IV, rps, grany w Moskwie w 1916 r., opublikowany w: Wiadomości Literackie, 1939, nr 22, s. 2, z komentarzem Arnolda Szyfmana.

Hamlet. Tragedia w 5 aktach, Kraków, 1922, Biblioteka Narodowa, seria 2, nr 20.

Hamlet, rps 1939, opublikowany akt I, scena 2 w: Teatr, 1947, nr 4-5, s. 14-24, całość opublikowana w 1954, Warszawa: PIW.

Hamlet, akt II, scena2, w: Dziennik Literacki, 1950, nr 39, pełne wydanie: Hamlet, królewicz duński, Warszawa: PIW 1951.

  • Witold Chwalewik (1900-1985)

Rps. 1950, przekład filologiczny tekstu Folio I, częściowo opublikowany w: Twórczość, 1952, nr 7, s. 121-142, pełne wydanie Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1975.

Hamlet, królewicz duński, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1953.

Hamlet, książę duński, Warszawa: PIW, 1968.

Tragiczna historia Hamleta księcia Danii, posłowie Juliusz Kydryński, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1978. Hamlet w przekładzie Słomczyńskiego był wystawiony w 1981 w Narodowym Starym Teatrze im. Modrzejewskiej w Krakowie, reż. Andrzej Wajda, z udziałem m.in. Jerzego Stuhra, Jerzego Treli i Krzysztofa Globisza.

Hamlet. Quarto 1603, wraz z posłowiem tłumacza, Kraków: Wydawnictwo Literackie 1987.

Hamlet, książę Danii, rys. Andrzej Wajda, Poznań: W Drodze 1990 i 1994, ponowne wydanie Hamlet, posłowie Willard Farnhama, Kraków: Znak, 1997.

Hamlet, książę Danii, w: Zeszyty Poetyckie, Bydgoszcz, 2013.

Bibliografia

  • D. Jung, Polscy tłumacze „Hamleta” (1797-1997) [w:] W. Shakespeare, Hamlet, książę Danii (przekład Ryszard Długołęcki), Bydgoszcz-Gniezno-Warszawa 2013, s. 223-225.
  • Anna Cetera-Włodarczyk, Alicja Kosim, Polskie przekłady Shakespeare’a w XIX wieku. Część 1. Zasoby, strategie, recepcja, Warszawa, 2019.

Linki zewnętrzne

  • Wszystkie edycje polskich przekładów Hamleta w XIX wieku wraz z omówieniami strategii i recepcji tłumaczeń dostępne są w cyfrowym repozytorium Polski Szekspir UW.

Media użyte na tej stronie