Różnice tekstowe pomiędzy Kodeksem Synajskim a Watykańskim

Od końca XIX wieku najważniejszymi świadkami tekstu Nowego Testamentu (NT) są kodeks Synajski i Watykański, dwa spośród czterech wielkich kodeksów biblijnych. Wszystkie naukowe wydania tekstu NT opierają się na tych dwu kodeksach. Konstanty Tischendorf i Hermann von Soden oparli swoje wydania głównie na Kodeksie Synajskim, wszyscy pozostali wydawcy oparli się na Kodeksie Watykańskim. Oba rękopisy reprezentują aleksandryjską tradycję tekstu NT, jednak zachodzą pomiędzy nimi liczne różnice. Herman Hoskier obliczył, że w tekście samych tylko Ewangelii zachodzi 3036 różnic pomiędzy Sinaiticus a Vaticanus (nie licząc błędów itacyzmu).

Mateusz – 656
Marek – 567
Łukasz – 791
Jan – 1022
Razem – 3036[1]

Różnice te wynikają stąd, że oba rękopisy reprezentują dwie odmienne podgrupy tekstu aleksandryjskiego, ponadto w Ewangelii Jana 1,1-8,38 Sinaiticus reprezentuje tekst zachodni, a w dalszych partiach Ewangelii Jana ma również sporo zachodnich naleciałości[2].

Hoskier zauważył, że znaczna część różnic ma charakter gramatyczny: ως i ωσπερ, παντα i απαντα, ως i ωςει, εναντιον i ενωπιον, εστηκοτων i εστωτων, εαυτου i αυτου, με i εμε, οικιαν i οικον, ετερον i αλλον oraz αλληλον, πιειν i πειν oraz πιν, ηυδοκησεν i ευδοκησεν, ευθυς i ευθεως, σπυριδας i σφυριδας, καγω i και εγω, υποκατω i υποποδιον, εαν i αν, απο i υπο, προς αυτους i αυτοις, επι i εις, ινα i οπως[3].

Kodeks Synajski oznaczany jest symbolem - א, natomiast Watykański symbolem - B.

Przykład czterech różnic pomiędzy kodeksami Sinaiticus i Vaticanus na przykładzie tekstu Mateusz 1,18-19:

Codex SinaiticusCodex VaticanusRóżnice
Του δε ΙΥ ΧΥ η γενεσις ουτως ην
μνηστευθισης της μητρος αυτου
Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθιν αυτους
ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου
Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων
και μη θελων αυτην παραδιγματισαι
εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Του δε ΧΥ ΙΥ η γενεσις ουτως ην
μνηστευθεισης της μητρος αυτου
Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθειν αυτους
ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου
Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων
και μη θελων αυτην δειγματισαι
εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
ΙΥ ΧΥ   ]   ΧΥ ΙΥ
μνηστευθισης   ]   μνηστευθεισης
συνελθιν   ]   συνελθειν


παραδιγματισαι   ]   δειγματισαι
 

Ewangelia Mateusza

Sinaiticus, Mateusz 1,1-2,5

Mateusz 1,3

Ζαρε (Zare) – Papirus 1, B
Ζαρα (Zara) – Sinaiticus
Vaticanus, Mateusz 1,22-2,18

1:12/13

γεννα (ród) – Β
εγεννησεν (spłodził) – א

1:19

δειγματισαι (wystawić na pokaz) – Sinaiticus1 Β Ζ f1
παραδειγματισαι (wystawić na pokaz, zniesławić) – Sinaiticus*.2 C L W Θ f13 Byz

1:20

Μαριαν – B L f1 1241
Μαριαμ – א C D W Z Θ f13 Byz

1:25

εως (dopóki) – Β
εως ου (dopóki nie) – א
Sinaiticus, Mateusz 2,5-3,7

2:12

εις την χωραν αυτων (do kraju ich) – Β
εις την εαυτων χωραν (do swego kraju) – א f1 157 a b g1 vg cop

2:13

κατ οναρ εφανη (we śnie ukazał się) – Β 372 copsa
φαινεται κατ οναρ (ukazał się we śnie) – א

3:6

υπ αυτου (przez niego) – א
εν τω ιορδανη υπ αυτου (w Izraelu przez niego) – B
Sinaiticus, Mateusz 3,7-4,19

3:11

εγω μεν γαρ (ponieważ ja) – א 892
εγω μεν (ja) – Β

3:15

πρεπον εστιν ημας (należy nam) – א cop it syr
πρεπον εστιν ημιν (należy nam) – Β

4:8

δικνυει (pokazuje) – א
δεικνυσιν (pokazuje) – Β
εδειξεν (pokazał) – D 372

4:13

παραθαλασσαν (nad morzem) – א W
παραθαλασσιαν (nad morzem) – B
παραθαλασσιον (nad morzem) – D 372
Sinaiticus, Mateusz 4,19-5,22

4:23

εν τη Γαλιλαια (w Galilei) – א
εν ολη τη Γαλιλαια (w całej Galilei) – B C 157 cop syr eth
ολην την γαλιλαιαν (całą Galileę) – D

4:23b

διδασκων αυτοις (nauczając ich) – א
διδασκων (nauczając) – Β

4:24

πασαν την Συριαν (całą Syrię) – א 157
ολην την Συριαν (całą Syrię) – Β

5:9

οτι υιοι (ponieważ synowie) – א C D 13-124-556
οτι αυτοι υιοι (ponieważ sami synowie) – B

5:10

ενεκα (z powodu, ze względu) – B
ενεκεν (z powodu, ze względu) –א

5:18

εως παντα (aż wszystko) – B 106
εως αν παντα (aż wszystko) –א

5:19

ος δ’ αν ποιηση και διδαξη, ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων (a kto by czynił i nauczał, ten nazwany będzie wielkim w Królestwie Niebios) – Β
brak – א* D W d g2 r2
Sinaiticus, Mateusz 5,22-6,4

5:22

ραχα (Racha) – א* D W
ρακα (Raka) – Β

5:28

επιθυμησαι (pożąda) – א 236
επιθυμησαι αυτην (pożąda ją) – Β W
επιθυμησαι αυτης (pożąda jej) – א M Σ

5:28

εαυτου (siebie) – Β
αυτου (jego) –א

5:30

η ολον (niż całe) – א
και μη ολον (i nie całe) – B d k syr cop

5:31

ερρεθη (powiedziano) – א* Κ Π syr copbo
ερρεθη δε (powiedziano zaś) – B

5:37

εσται – Β Σ 61 68 245 700
εστω –א

5:39

εις την δεξιαν σιαγονα (w prawy policzek) – א W Σ 157 892
σιαγονα σου (policzek twój) – B D
σου σιαγονα (twój policzek) – E

5:41

αγγαρευει (przymusza) – D
αγγαρευσει (przymusi) – B L M S U Π
αγγαρευση – א E G K V Δ Σ
και ος λεγει σοι (a ktoś mówi tobie) – syrcur

5:42

αιτουντι σοι – א* y
αιτουντι σε – B

5:45

και βρεχει επι δικαιους και αδικους (pada na sprawiedliwych i niesprawiedliwych) – B
brak –א

5:46

ουχι (nie) – B
brak – א* copbo syrcur

6:2

αμην αμην – א 13
αμην – B
Strona Kodeksu Synajskiego z tekstem Mt 6,4-32

6:7

υποκριται (obłudnicy) – Βג syrcur
εθνικοι (poganie) –א

6:8

ο πατηρ υμων (Ojciec wasz) – א* D L W Z Θ 0170 f1 f13 Byz
ο θεος ο πατηρ υμων (Bóg, Ojciec wasz) – א1 B copsa

6:15

τα παραπτωματα αυτων (przestępstwa wasze) – B
brak – א D f1

6:16

και οταν δε (i kiedy zaś) – א syrcur eth
οταν δε (kiedy zaś) – Β

6:16

υποκριται – א
οι υποκριται – Β
το προσωπον – א 244 g1 k syrp
τα προσωπα – B
αμην γαρ – א, copbo
αμην – Β

6:18a

νηστευων τοις ανθροποις – Β
τοις ανθρωποις νηστευων –א

6:18b

σου – א Δ syrcur
brak – Β

6:20

και κλεπτουσιν – א 1 892 syrcur
ουδε κλεπτουσιν – Β

6:21

εκει εσται η καρδια – B copbo
ουδε κλεπτουσιν – Β syrp

6:22a

ο οφθαλμος σου (oko twoje) – Β
ο οφθαλμος (oko) –א

6:22b

εαν ουν (jeśli więc) – B
εαν (jeśli) –א

6:23

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος – א W 33
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η – B cop it
εαν δε ο οφθαλμος σου η πονηρος – syr

6:25a

τι φαγητε – א f1 892 a b ff1 k l vg syrc copsa
τι φαγητε η τι πιητε – B W f13 33
τι φαγητε τι πιητε – copsa
τι φαγητε και τι πιητε – L Θ 0233 Byz

6:25b

υμων – B
brak – א b
Sinaiticus, Mateusz 6,32-7,27

6:32a

ταυτα γαρ παντα – א N Δ Σ f13 157 892
παντα γαρ ταυτα – B
παντα – a b k

6:32b

ο θεος ο πατηρ υμων – א
ο πατηρ υμων – א2 28 237
ο πατηρ υμων ο ουρανιος – B 050

6:32c

χρητε – B
χρηζετε –א

6:33

την βασιλειαν (αυτου) και την δικαιοσυνην αυτου – א g k cop eth
την δικαιοσυνην και την βασιλειαν αυτου – Β
την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου – E W Σ Φ 050

7:3

την δε δοκον την εν τω οφθαλμω – א N Σ 235
την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον – Β 050

7:4a

λεγεις – א 700
ερεις – Β

7:4b

τω αδελφω σου αδελφε – א
τω αδελφω σου – Β

7:8

ανοιγεται – Β
ανοιγησεται –א

7:9

η τις – Β Ζ
η τις εστιν –א

7:12

παντα οσα – א
παντα ουν – B
παντα δε – copbo

7:13a

η πυλη – Sinaiticusb B
brak – א a b c h k

7:13b

εισιν () – א copsa
brak – B

7:14

οτι δε – Β
οτι – א* X
τι – B2 אb N W Σ Φ
και – 209

7:17

καρπους ποιει καλους – Β cop
καλους ποιει καρπους – Δ δ
καρπους καλους ποιει –א

7:18

ποιειν – א
ενεγκειν – B

7:21

τα θελεματα – א
το θελεμα – Β

7:22

δαιμονια πολλα – א
δαιμονια – B

7:25

ελθαν – B
ελθον –א
Sinaiticus, Mateusz 7,27-8,28

7:27a

ελθαν (przyszli) – B
ελθον (przyszli) –א

7:27b

και επνευσαν οι ανεμοι – Β
brak –א

7:28

επι τη διδαχη αυτου οι οχλοι – א
οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου – Β

8:1

καταβαντος δε αυτου – B C W אb
και καταβαντος αυτου – Z
καταβαντι δε αυτω –א*

8:3a

την χειρα αυτου – א 124
την χειρα – B

8:3b

ευθεως (natychmiast) – B
brak –א

8:4a

ειπεν (powiedział) – א k cop
λεγει (mówi) – Β

8:4b

προσενεγκον – B C
προσενεγκε –א

8:5

εκατονταρχης (setnik) – א W
εκατονταρχος (setnik) – Β cop

8:6

κυριε (Panie) – B
brak – א k syrs syrc

8:7a

λεγει (mówi) – Β 700
και λεγει (i mówi) –א

8:7b

ακολουθει μοι εγω ελθων – א
εγω ελθων – Β

8:8a

εκατονταρχης (setnik) – א
εκατονταρχος (setnik) – Β cop

8:8b

ειπεν (powiedział) – א C 33
εφη (zawołał) – B

8:10

παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω Ισραηλ ευρον – Β 4
παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν ευρον – f1
ουδε εν τω Ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον –א

8:11

Ισακ (Izak) – א
Ισαακ (Izaaka) – Β

8:12

εξελευσονται (wychodzący) – א
εκβληθησονται (wyrzuceni) – Β

8:13

και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα – א C E M N U X Σ Φ
brak – B

8:18

οχλον (tłum) – Β
οχλον πολυν (tłum liczny) – W
πολυν οχλον (liczny tłum) – 12 243 copsa syrcur, sin
οχλους (tłumy) – א 1 22
πολλους οχλους (liczne tłumy) – אc C N Σ Φ
οχλους πολλους (tłumy liczne) – 108
πολλους (licznych) – 106

8:22

ο δε ιησους λεγει (Jezus zaś mówi) – B syrcur
ο δε λεγει (on zaś mówi) – א 33 b c k q syrs

8:26

τω ανεμω και τη θαλασση – א f1 f13 22
τοις ανεμοις και τη θαλασση – Β
Sinaiticus, Mateusz 8,28-9,23

8:29

απολεσαι (zatracić) – א copbo
βασανισαι (dręczyć) – Β copsa

8:34

ινα (aby) – B W
οπως –א

9:4a

και ιδων – א C D K L W X Δ Πmg f13 33 892 1009 1010 1071 1216 1230 1242 1253 1365 1646 2148 Byz Lect it vg syrs copbo ethro
και ειδως – B N Πtxt f1 565 700 1079 1195 1546 ℓ 184, 313, 1627, 1761 syrh goth arm? Eth geo
και ειδος – ℓ 76
ιδως – ℓ 547
ειδως δε – Θ

9:4b

εγειρε περιπατει (wstań, idź) – א copsa syr
εγειρε και περιπατει (wstań i idź) – Β

9:6a

εγειρε – Β 372
εγειρε και – D
εγερθεις –א

9:6b

πορευου – א, copsa i copbo stosują różne terminy, ale każdy jest odpowiednikiem πορευου
υπαγε – Β

9:9a

εκειθεν – Β
brak – א L 10 71 copbo

9:9b

λεγει (mówi) – א copsa
και λεγει (i mówi) – Β copbo

9:9c

ηκολουθει – א D f1 21 892
ηκολουθησεν – B

9:10a

και ανακειμενου – א
και εγενετο αυτου ανακειμενου – B

9:10b

ιδου – א D 892
και ιδου – Β

9:10c

ελθοντες – א 243 ℓ 50
brak – B

9:12

ιατρων – א
ιατρου – Β

9:15

ελευσονται – א*
brak – B

9:16

το πληρομα αυτου – Β
το πληρομα –א

9:17

ει δει μη – Β 301 copsa
ει δε μηγε –א

9:8

ιδου αρχων προσελθων – א 13 157
ιδου αρχων εις προσελθων – Β
ιδου αρχων εισελθων – C D E M X אc N W Σ Φ
ιδου αρχων εις ελθων – Κ S V Δ Π

9:19

ηκολουθει – א C D 33 41
ηκολουθεσεν – Β
ηκολουθησαν – Ε Μ

9:21

εαν αψομαι – א
εαν αψομαι μονον – D
εαν μονον αψομαι – Β

9:22

ο δε – א D
ο δε Ιησους – Β
Sinaiticus, Mateusz 9,23-10,17

9:24

ειδοτες οτι απεθανεν – א 61
brak – B

9:26

η φημη αυτης – א C N 86 99 238 348
η φημη αυτου – D
η φημη αυτη – B

9:27a

ηκολουθησαν (towarzyszyli) – Β D
ηκολουθησαν αυτω (towarzyszyli mu) –א

9:27b

κραυγαζοντες (krzycząc) – א
κραζοντες (wołając) – B

9:27c

υιος (syn) – B G U Π
υιε (synu) –א

9:28a

εισελθοντι δε αυτω – א Ν Σ
ελθοντι δε – Β
και ερχεται – D

9:28b

οι δυο τυφλοι (dwaj ślepcy) – א D
οι τυφλοι (ślepcy) – B

9:28c

Ιησους – א copbo
ο Ιησους – Β

9:28d

τουτο δυναμαι ποιησαι – Β
δυναμαι ποιησαι τουτο – C
δυναμαι υμιν τουτο ποιησαι –א

9:30a

ηνεωχυησαν – B D N Σ
ηνοιχθησαν – C
ανεωχθησαν –א

9:30b

οι οφθαλμοι – א
οι οφθαλμοι αυτων – D
αυτων οι οφθαλμοι – B

9:31

εν τη γη εκεινη – א
εν ολη τη γη εκεινη – Β

9:35a

κηρυσσων (głosząc) – א
και κηρυσσων (i głosząc) – Β

9:35b

εν τω λαω (z ludu) – א
brak – B C D S Δ

9:35c

και ηκολουθεσαω αυτω – א
και πολλοι ηκολουθεσαω αυτω – L Φ 13 124
brak – B

10:3

θαδδαιος (Tadeusz) – א
και θαδδαιος (i Tadeusz) – Β 17 124 892 cop
και λεββαιος (i Lebeusz) – D 122
και λεββαιος ο επικλ. Θαδδαιος (i Lebeusz zwany Tadeuszem) – E N W Σ Φ
και Θαδδαιος ο επικλ. λεββαιος (i Tadeusz zwany Lebeuszem) – f13

10:4a

καναναιος – Β C D L N 1 22 33 118 892
κανανιτης –א

10:4b

ο ιουδας – א 80
ιουδας – B

10:5a

λεγων (mówiąc) – Β
brak –א

10:5b

ελθων – Β
brak –א

10:7

οτι – א
brak – Β

10:9

μηδε αργυρον – B
brak – א

10:11

εν αυτη τις αξιος εστι – א Κ 16 99 243 892
τις εν αυτη αξιος εστι – Β
τις αξιος εστι εν αυτη – syrp

10:12

λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω – א D L W Φ f1 22 99 237 251 ℓ49
brak – Β

10:14a

μη δεξηται – Β
brak –א

10:14b

η πολεως η κωμης – א f13 61 892 cop
η της κωμης – syrp
η της πολεως – Β

10:14c

εκ των ποδων υμων – א C 27 33 41 71 157 892
των ποδων υμων – B

10:15

γη σοδομων και γη γομορρων – א
γη σοδομων και γομορρων – Β

10:16a

εις μεσον – Β
εν μεσω – א D

10:16b

ως ο οφις – א
ως οι οφεις – B
ωσει οφεις – L 157
Sinaiticus, Matthew 10,17-11,15

10:21

επαναστησεται τεκνα – Β Δ 75 235 700
επαναστησονται τεκνα –א

10:23

Ισραηλ – Β D
του Ισραηλ –א

10:24

υπερ τον διδασκαλον αυτου – א F M W
υπερ του διδασκαλον – Β

10:25a

ει τω οικοδεσποτη βεελζεβουλ ... τοις οικιακοις – Β
ει τω οικοδεσποτην βεελζεβουλ ... τοις οικιακους –א

10:25b

επεκαλεσαντο – א N
εκαλεσαντω – L
απεκαλεσαν – U
επεκαλεσαν – Β
καλουσιν – D

10:28

ψυχην και το σωμα – א
την ψυχην μετα του σωματος – copbo
ψυχην και σωμα – Β C D L X Π Σ
σωμα και ψυχην – syrsin
την ψυχην και το σωμα – E אc W Φ

10:32

εν τοις ουρανοις – Β C Κ V Σ Φ
εν ουρανοις –א

10:33a

οστις δε αρνησηται – Β L
οστις δ’ αρνησηται – C
οστις δαν αρνησηται – א
και οστις αρνησηται – W syrcur

10:33b

εν τοις ουρανοις – Β V X
εν ουρανοις –א

10:34

ειρηνην βαλειν – א
ειρηνην ηλθον βαλειν – h k vg
βαλειν ειρηνην – Β

10:37

και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν αξιος – א
brak – B D

10:40

ο δε εμε – א
και ο εμε – Β

11:4

τω Ιωαννη – א 243
Ιωαννει – D W Δ
Ιωαννη – Β

11:8

ανθρωπον ιδειν – א
ιδειν ανθρωπον – Β

11:15

ακουειν – א
brak – Β D 32 700

11:19

φιλος τελωνων – א
τελωνων φιλος – Β

11:21

εν σακκω και σποδω μετενοησαν – Β
εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν – א C U

11:23a

καταβηση – Β D W
καταβιβασηυση – א

11:23b

αι εν σοι γενομεναι – B
αι γενομεναι εν σοι –א

11:24a

οτι – Β
brak – א Ν 33

11:24b

ανεκτοτερον εσται γη σοδομων – א
γη σοδομων ανεκτοτερον εσται – Β

11:27

υπο του πατρος – א 71
υπο του πατρος μου – Β

11:29

μαθετε – א
μαθετε απ εμου – Β

12:1

σαββατοις – Β
σαββασιν – א W
εν τοις σαββασιν – W

12:4

ο – Β D W
ους –א

12:10

θεραπευσαι – א D L W 106
θεραπεθειν – Β

12:11

πεση – א Γ 238 251 253 892
εμπεση – Β

12:12

σαββατοις – Β
σαββασιν –א

12:13

ως η αλλη – Β
brak –א 892

12:17

ινα – א Β C D 1 33
οπως – Ε

12:20

ληνον – Β
λινον –א

12:22a

προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενον τυφλον και κωφον – Β
προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος –א

12:22b

εθεραπευσεν αυτους – א
εθεραπευσεν αυτον – Β

12:29

αρπασαι – Β C Ν Χ W Σ 892
διαρπασαι – א D Φ

12:30

σκορπιζει με – א 33
σκορπιζει – Β

12:31

αφεθησεται υμιν τοις ανθρωποις – Β
αφεθησεται τοις ανθρωποις –א

12:32a

ουκ αφεθησεται – Β
αφεθησεται –א

12:32b

ου μη αφεθη – Β
ου μη αφεθησεται – א*
ουκ αφεθησεται – אcorr

12:35

αγαθα – Β W
τα αγαθα – א C L U Δ Ν Σ Φ

12:37

και εκ των λογων – א
και εκ των λογων σου – Β
και εκ των λογων εργων σου – Κ

12:38

τινες των γραμματαιων – Β 59
τινες των γραμματαιων και φαρισαιων – א
τινες των φαρισαιων και γραμματαιων – Κ

12:44a

και ευρισκει – א
και ελθον ευρισκει – Β
και ελθων ευρισκει – F G X Γ Σ Φ

12:44b

και σεσαρωμενον – א C
σεσαρωμενον – Β

12:46

ζητουντες αυτω λαλησαι – Β C Z אa
ζητουντες λαλησαι αυτω – D L Φ
brak –א

12:48

αδελφοι – Β
αδελφοι μου –א

12:49

την χειραν – א
την χειρα αυτου – B

13:3

του σπειραι – א D L Μ Χ Σ Φ
του σπειρειν – Β

13:4

και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν – Β
και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν – א D

13:5

αλλα ... και ευθεως εξανετειλαν – Β
αλλα ... και ευθεως εξανετειλεν –א

13:5a

βαθος της γης – Β
βατος γης –א

13:6

εκαυματωθη – Β
εκαυματισθη –א

13:7

επνιξαν – א
ανεπνιξαν – Β

13:10

αυτοις λαλεις – א
λαλεις αυτοις – Β

13:14

ακουσατε ... βλεψετε – Β
ακουσητε ... βλεψετε – Σ
ακουσετε ... βλεψητε – א Φ
ακουσετε ... βλεψετε – C D
ακουσητε ... βλεψητε – Ε F G M N U V Γ

13:15

τοις ωσιν αυτων – א C Φ
τοις ωσιν – Β D

13:17a

αμην – א Χ Φ
αμην γαρ – Β

13:17b

και δικαιοι – א
brak – B

13:24

ελαλησεν – Β
παρεθηκεν א Β2

13:25

επεσπαρκεν – א 1 13 22
επεσπειρεν – Β Ν Σ
εσπειρεν – C D W Φ

13,27

τα ζιζανια – א L X Σ Φ
ζιζανια – Β N W

13,28a

οι δε – Β 157
οι δε δουλοι – א

13,28b

αυτω λεγουσιν – Β C
λεγουσιν αυτω – א D
ειπον αυτω – Ε N

13,30a

αχρι – א* L
εως – Β D
μεχρι – C אb N Σ

13,30b

εν τω καιρω – א C E L
εν καιρω – B D אb N W Σ

13,30c

αυτας – Β
αυτα –א

13,30d

συναγετε – Β Γ 1
συναγαγετε – א B2
συνλεγεται – D

13,32

κατασκηνοιν – Β* D
κατασκηνουν – א B2

13,33

ελαλεσεν αυτοις λεγων – א L M U X Θ f13 28
παρεθηκεν αυτοις λεγων – C 243 1241
ελαλεσεν αυτοις – Β
brak – D syrcur, sin d k

13,34

ελαλησεν – א Δ 61
ελαλει – Β D אc Σ Φ
ελαλη – Ε Μ Γ W

13,35a

δια Ησαιου του προφητου – א 1
δια του προφητου – Β

13,35b

απο καταβολης – B אb 1
απο καταβολης κοσμου – א
απ αρχης – syrcur, sin

13,36a

εισηλθεν – א
ανηλθεν – 273
απηλθεν – a b h q
ηλθεν – Β

13,36b

διασαφησον – א B Θ 0242
φρασον – אb C D L W 0106 0233 0250 f1 f13 Byz

13,39a

ο δε εχθρος εστιν ο σπειρας αυτα ο διαβολος – Β
ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος – א
ο δε εχθρος ο σπειρων αυτα εστιν ο διαβολος – L
ο δε εχθρος ο σπειρας εστιν ο διαβολος – D

13,39b

ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν – Β
brak –א

13,41

τους αγγελους – א F
τους αγγελους αυτου – Β

13,42

βαλλουσιν – א D Χ
βαλουσιν – Β

13,44a

εν τω αγρω – Β אa
brak –א

13,44b

πωλει οσα εχει – Β 28 61 435
πωλει παντα οσα εχει –א

13,48

εβαλλον – א V Δ
εξεβαλλον – Χ
εβαλον – Β

13,50

βαλλουσιν – א D Χ
εκβαλυσιν – 258
βαλουσιν – Β

13,54

εις την αντιπατριδα αυτου – א
εις την πατριδα αυτου – reszta mss

13,55

Ιωαννης – א* D E F G M S U V X Φ
Ιωσηφ – אa B C N Σ
Ιωσης – K L W Δ Π Φ
Ιωση – copbo

13,57a

ο δε Ιησους – Β
brak –א

13,57 b

εν τη πατριδι – Β D
εν τη ιδια πατριδι – א Ζ f13 892
εν τη πατριδι αυτου – E G K M N S V Γ Δ Σ Φ L X W

14,1

τετρααρχης – א C Z Δ
τετραρχης – Β D

14,2

δια τουτο – א
brak – Β

14,3

τοτε κρατησας – Β
κρατησας – א

14,4a

Ιωαννης – א D
ο Ιωαννης – Β

14,4b

αυτω – Β 24 28
brak –א

14,5

επει – Β
επειδη – Ν Σ
οτι –א

14,7

μετα ορκου – א
μεθορκου – Β

14,9

λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους – Β D
ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους –א

14,12

αυτου – א D L Σ
brak – Β

14,13

πεζοι – א L Ζ
πεζη – Β

14,15a

παρηλθεν ηδη – א Ζ 1
ηδη παρηλθεν – Β D
παρηλθεν – copsa copbo arm syr

14,15b

απολυσον ουν – א C Z
ιδου απολυσον – eth
και απολυσον – k
απολυσον – Β

14,15c

χωρας – א
πολεις – 238
κωμας – Β

14,16

ο δε – א D 61
ο δε Ιησους – Β

14,17

αρτους ει μη πεντε – א
ει μη πεντε αρτους – Β

14,19a

κελευσατε – Β
εκελευσεν – א Ζ
κελευσας – Β2 D

14,19b

λαβων – Β C2 E F G
ελαβεν – D
και ελαβεν – א C L X

14,22a

και ευθεως – Β
και – א C 892

14,22b

τους μαθητας – א C D
τους μαθητας αυτου – Β Ε F Κ P X Π Σ

14,22c

πλοιον – Β Σ 1 33 99 124 700 892
το πλοιον –א

14,23

απολυσας τους οχλους – Β
brak - Sinaiticus 251

14,24

σταδιους πολλους απο της γης απειχε βασανιζομενον – Β f13
μενον της θαλασσης ην βασανιζομενον –א

14,26

οι δε μαθηται ιδοντες αυτον – א1 Β D f13 pc
ιδοντες δε αυτον – א* Θ 700 pc copsa
και ιδοντες αυτον – 084 f1 1241 1424 pc copbo pt
και ιδοντες αυτον οι μαθηται – C L W 0106 Byz syrh copbo pt

14,28a

ο πετρος ειπεν αυτω – Β
ο πετρος αυτω ειπεν – 33
αυτω ο πετρος ειπεν –א

14,28b

ει συ ει κυριε – א 892
ει συ ει – syrsin
κυριε ει συ ει – Β

14,29

ελθιν ηλθεν ουν προς τον ΙΝ – א*
ηλθεν προς ΙΝ – copsa
και θλθεν προς τον ΙΝ – Β C 700
θλθεν προς τον ΙΝ – אc C2 D copbo

14,35

του τοπου εκεινου – Β
του τοπου –א

14,36

παρεκαλουν – Β 892
παρεκαλουν αυτον –א

15,3

διατι υμεις – א
διατι και υμεις – Β

15,4

ειπεν (zob. Mk 7,10) – אa B D Θ 084 f1 f13 700 892 ita, aur, b, c, d, e, ff1, ff2, g1, l q vg syrc, s, p copsa, bo, fay arm eth geo
ενετειλατο λεγων – א*, b C K L W X Δ Π 0106 33 565 1010 1071 1230 1241 1253 1344 1365 2174 Byz

15,5

ωφεληθης ουδεν εστιν – א
ωφεληθης – Β

15,6

τον νομον – א C f13
τον λογον – Β D 892
την εντολην – Ε F G N W Σ Φ

15,11a

ερχομενον – Β
εισερχομενον –א

15,11b

τουτο κοινοι τον ανον – א cop
κοινοι τον ανον – Β
κοινωνει τον ανον – D

15,12

λεγουσιν – Β D
λεγοντες – copsa
ειπαν – א
ειπον – C

15,14

τυφλοι εισιν οδηγοι – Β D L Z
οδηγοι τυφλοι – 253
οδηγοι εισιν τυφλοι – א C

15,15

αυτω ειπεν – Β
ειπεν αυτω – א
ειπεν – W

15,17

ου νοειτε – Β D Ζ Θ 33 238 f13
ετι ου νοειτε –
ουπω νοειτε – א C L W 0119 f1 Byz

15,17

εισερχομενον – Β Θ 381
εισπορευομενον – א

15,17

εις τον αφεδρωνα – א Γ 99 253 892
εις αφεδρωνα – B

15,22

εκραξεν – א* Ζ f13 892
εκραζεν – Β D Σ אc
εκραυγαζεν – M 299
εκραυγασεν – C (εκραυγασεν 4)

15,22

κυριε υιος – B D Θ 56 58 700
κυριε υιε – א

15,27

και τα κυναρια – B
και γαρ τα κυναρια – א

15,30

odmienna kolejność

15,31

τον οχλον – C D U Δgr Φ Θ
τους οχλους – B

15,31

κωφους ακουοντας – B Φ 59 115 238
κωφους ακουοντας και λαλουντας – N Σ 48, 49
κωφους λαλουντας – א

15,31

κυλλους υγιεις – B D
brak – Sinaiticus 1 700 892

16,6

αυτοις – B
brak –א

16,9

ουδε μνημονευετε – Β
brak – א X

16,12

της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων – א ff1 syrc
της ζυμης των Φαρισαιων – 33
της ζυμης των αρτων – א2 Β L 892 1009 1241
των αρτων – f1
της ζυμης του αρτου – C Κ W Χ Δ Π 28 700 1010 Byz c f q
της ζυμης – D Θ f13 565 a b ff2 syrs

17,10

οι μαθηται αυτου – Β
οι μαθηται – א L Z W

17,15

κυριε – Β
brak –א

17,17

αποκριθεις δε ο Ιησους – Β
δε ο αποκριθεις –א

18,7

ουαι τω ανθφωπω – א
ουαι τω ανθφωπω εκεινω – Β

18,14

εμπροσθεν του πατρος υμων – א Dc K L W X Δ Π f1 28 565
εμπροσθεν του πατρος ημων – Dgr 1646 2148
εμπροσθεν του πατρος μου – B Θ f13 33 700 892 1010 1216 1230 1241 1253 Byz

18,16

δυο η τριων μαρτυρων – א Θ 700
δυο μαρτυρων η τριων – B
μαρτυρων δυο η τριων – L l
δυο η τριων – D

19,7

απολυται – א
απολυται αυτην – Β

19,10

λεγουσιν – א
λεγουσιν αυτω – Β

19,12

εισιν ευνοχοι – א
εισιν γαρ ευνοχοι – Β

19,16

ποιησας – א
ποιησω ινα – Β

19,22

ακουσας δε ο νεανισκος – א
ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον τουτον – Β

21,16

εκ στοματος – א
οτι εκ στοματος – Β

21,17

εξω της πολεως – Β
brak – א

21,19

ευρεν – Β
brak –א

21,28

αμπελονι – א
αμπελονι μου – Β

21,33

ωρυξεν αυτω – א V 69
ωρυξεν εν αυτω – Β

22,1

παραβολαις αυτοις – א
εν παραβολαις αυτοις – Β

22,11

ειδεν ανθρωπον – א
ειδεν εκει ανθρωπον – Β

22,40

ολος – Β
brak –א

23,3

ποιησατε – א
ποιησατε και τηρειτε – Β

23,8

καθηγητης – Sinaiticus*, 2, Bezae, Regius, Koridethi, 1010, 1241, 1424, Byz, 292*
διδασκαλος – Sinaiticus1, Vaticanus, 33, 892, 292cor

23,35

αιμα – א
παν αιμα – Β

23,35b

υιου βαραχιου (syna Barachiasza) – Β
brak –א

23,37

η – Β
brak –א

24,2

ταυτα – א
ταυτα παντα – Β

24,9

υπο των εθνων – א
υπο παντων των εθνων – Β

24,24

σημεια και τερατα – א
σημεια μεγαλα και τερατα – Β

24,26

ουν – Β
brak –א

24,30

και κοψομται – א
και τοτε κοψομται – Β

24,31

σαλπιγγος μεγαλης – א
σαλπιγγος φωνης μεγαλης – Β

24,35

brak wiersza – א
zawiera – B

24,48

ο κακος δουλος – א
ο κακος δουλος εκεινος – Β

25,3

λαμπαδας – א L
λαμπαδας αυτων – Β

25,17

ωσαυτως – א
ωσαυτως και – Β

25,22

κυριε – Β
brak –א

26,33

παντες – א
ει παντες – Β

26,50

ο δε – א
ο δε Ιησους – Β

26,72

οτι – Β
brak –א

27:11

εφη – א
εφη αυτω – Β

27,33

λεγομενον – Β
brak –א

27,45

επι πασαν την γην (na całej ziemi) – Β
brak –א

27,47

οτι (że) – Β
brak –א

27,48

εξ αυτων – Β
brak –א

27:53

εισηλθον (weszli) –
brak –א

27,59

εν (w) – Β
brak –א

27,60

αυτο – Β
brak –א

28,5

ταις γυναιξιν (kobietom) – Β
brak –א

28,10

μου (mnie) – Β
brak –א

28,15

ημερας (dni) – Β
brak – א

28,18

αυτοις (im) – Β
brak –א

Ewangelia Marka

Koniec Ewangelii Marka w Kodeksie Watykańskim

4,20

εν… εν… εν… – א A C2 D
εν… brak… brak… – B

6,43

κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα – 𝔓45 Β (L Δ) 892
κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – A D Θ Byz (syrh)
περισσευματα κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – (33) 1241 1424 it
κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα – א W (f1) f13 pc

10,19

μη αποστερησης – א A B2 C D X Θ 565 892 1009 1071 1195 1216 1230 1241 1253 1344 1365 1646 2174 Byz
brak – B* K W Δ Π Ψ f1 f13 28 700 1010 1079 1242 1546 2148

10,40

ητοιμασται υπο του πατρος μου – א*, b, f1 1071 1241 ita, r1
ητοιμασται παρα του πατρος μου – Θ
ητοιμασται παρα του πατρος – ℓ 60
ητοιμασται – większość mss A B C K L W X Δ Π Ψ 0146 Byz

11,1

εις Βηθφαγη και Βηθανιαν (do Betfage i Betanii) – Β
εις Βηθφαγη και εις Βηθανιαν (do Betfage i do Betanii) – א C Θ

11,3

αυτον αποστελλει παλιν – א D L 892 1241 Lect (αποστελει copsa)
αποστελλει παλιν αυτον – B
παλιν αποστελλει αυτον – Θ
αποστελλει παλιν – Δ
αυτον αποστελλει – A K X (αποστελει W f1 700 copbo) f13 Byz
αποστελλει αυτον – 1344 1365

11,7

φερουσιν (niosą) – א2 B L Δ Ψ 892
αγουσιν (wiodą) – א* C W Θ f1 f13 28
ηγαγον (przyprowadzili) – A D 0133 Byz

Ewangelia Łukasza

Łukasz 11, 2 w Kodeksie Synajskim

Łuk 2,37

εβδομηκοντα (siedemdziesiąt) – א
ογδοηκοντα (osiemdziesiąt) – Β, większość mss.

Łuk 8,3

διηκονουν αυτοις (usługiwały im) – Β
διηκονουν αυτω (usługiwały Mu) – א

Łuk 8,45

Πετρος (Piotr) – 𝔓75 Β Π 700 1079 1546 syrc, s, pal copsa eth geo
Πετρος και οι συν αυτω (Piotr i ci, którzy z nim byli) – א A C D L P W Θ Ξ f1 f13 33 892 1009 1071 1195 1230 1241 1253 Lect
Πετρος και οι μετ’ αυτου (Piotr i ci, którzy z nim byli) – K X Δ Ψ 28 565 1000 1216 1242 1344 1365 1646 2148 2174 Byz

Łuk 9,23

αρνησασθω – א A Β2 D K L Θ Ξ f13 33
απαρνησασθω – 𝔓75 Β* C R W Ψ f1 Byz

Ewangelia Jana

Jan 1,25

και ηρω[τησαν] αυτον (i zapytali go) – 𝔓5
και ειπον αυτω (i powiedzieli mu) – Sinaiticus
και ηρωτησαν και ειπαν αυτω (i zapytali i powiedzieli mu) – Vaticanus

Jan 1,33

και εγω (i ja) – Sinaiticus
καγω (i ja) – Vaticanus

Jan 1,34

ο εκλεκτος (wybrany) – 𝔓5 Sinaiticus
ο υιος (syn) – Vaticanus

Kolejność ksiąg

Różnice dotyczą także kolejności ksiąg Nowego Testamentu.

Synajski: Ewangelie, Listy Pawła, Dzieje, Listy powszechne, Apokalipsa
Watykański: Ewangelie, Dzieje, Listy powszechne, Listy Pawła, [Apokalipsa]

Kolejność ksiąg Kodeksu Synajskiego jest zgodna z Kodeksem Fuldeńskim oraz z kolejnością stosowaną przez Epifaniusza. Jest niemal identyczna z kolejnością ksiąg stosowaną przez Kościół koptyjski (Listy powszechne przed Dziejami). Kolejność ksiąg Kodeksu Watykańskiego jest zgodna z kolejnością stosowaną przez Atanazego (39 List Paschalny z 367 roku) oraz Cyryla Jerozolimskiego.

Zobacz też

Przypisy

  1. Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914, s. 1.
  2. Fee, G. D. (1968-9). Codex Sinaiticus in the Gospel of John, NTS 15, pp. 22-44.
  3. Herman C. Hoskier, Codex B and its Allies, Bernard Quaritch, London 1914, s. 1.

Bibliografia

Linki zewnętrzne

Media użyte na tej stronie

Codex Sinaiticus Matthew 3,7-4,19.JPG
page of the codex with text of Matthew 3,7-4,19
Codex Sinaiticus Matthew 1,1-2,5.JPG
the first page of the Gospel of Matthew in the codex
Codex Sinaiticus Matthew 6,4-32.JPG
page of the codex with text of Matthew 6:4-32
Codex Sinaiticus Matthew 4,19-5,22.JPG
page of the codex with text of Matthew 4:9-5:22
Sinaiticus, Matthew 10,17-11,5.JPG
page of the codex with text of Matthew 10:17-11:5
Codex Sinaiticus Matthew 5,22-6,4.JPG
page of the codex with text of Matthew 5:22-6:4
Sinaiticus, Matthew 9,23-10,17.JPG
the page of the codex with text of Matthew 9:23b-10:17
Mark16-B.JPG
A portion of the Grek Uncial MS. Codex Vaticanus, from the Vatican Library. Mark ends at 16:8.
Codex Sinaiticus Matthew 2,5-3,7.JPG
page of the codex with text Matthew 2:5-3:7
Codex Sinaiticus Matthew 8,28-9,23.JPG
page of the codex with text of Matthew 8:28-9:23
Codex Sinaiticus Matthew 6,32-7,27.JPG
the page of the codex with text of Matthew 6:32-7:27
Codex Vaticanus Matthew 1,22-2,18.jpg
page from the codex, with text of Matthew 1:22-2:18
Codex Sinaiticus Matthew 7,27-8,28.JPG
page of the codex with text of Matthew 7:27-8:28