Strofa szesnastowersowa
Strofa szesnastowersowa – forma stroficzna składająca się z szesnastu wersów, połączonych różnymi układami rymów. Podobnie jak wszystkie inne formy dłuższe od decymy, strofa szesnastowersowa pojawia się w poezji europejskiej rzadko[1]. W poezji polskiej pojawia się głównie w tłumaczeniach liryki obcej.
Francesco Petrarca zastosował strofę szesnastowersową w jednej ze swoich kancon[2].
- Sí è debile il filo a cui s’attene
- la gravosa mia vita
- che, s’altri non l’aita,
- ella fia tosto di suo corso a riva;
- però che dopo l’empia dipartita
- che dal dolce mio bene
- feci, sol una spene
- è stato infin a qui cagion ch’io viva,
- dicendo: Perché priva
- sia de l’amata vista,
- mantienti, anima trista;
- che sai s’a miglior tempo ancho ritorni
- et a piú lieti giorni,
- o se ’l perduto ben mai si racquista?
- Questa speranza mi sostenne un tempo:
- or vien mancando, et troppo in lei m’attempo.
- la gravosa mia vita
Strofą szesnastowersową najwybitniejszy włoski romantyk Giacomo Leopardi posłużył się w jednej z ód z cyklu Pieśni.
- D’in su la vetta della torre antica,
- passero solitario, alla campagna
- cantando vai finché non more il giorno;
- ed erra l’armonia per questa valle.
- Primavera d’intorno
- brilla nell’aria, e per li campi esulta,
- sí ch’a mirarla intenerisce il core.
- Odi greggi belar, muggire armenti;
- gli altri augelli contenti, a gara insieme
- per lo libero ciel fan mille giri,
- pur festeggiando il lor tempo migliore:
- tu pensoso in disparte il tutto miri;
- non compagni, non voli,
- non ti cal d’allegria, schivi gli spassi;
- canti, e cosí trapassi
- dell’anno e di tua vita il piú bel fiore.
- passero solitario, alla campagna