The Bridge (poemat)

The Bridge – poemat epicki amerykańskiego poety Harta Crane'a, wydany po raz pierwszy w 1930[1]. Był on próbą stworzenia nowoczesnego amerykańskiego eposu[1]. Poemat jako całość był przez niektórych uznany za porażkę, jednak wiele z jego części oceniono jako jedne z najlepszych wierszy XX wieku w literaturze amerykańskiej[1]. Są one przedrukowywane w antologiach poezji amerykańskiej jako osobne liryki. Poeta ukończył The Bridge z finansową pomocą swojego ojca i znanego filantropa Ottona H. Kahna[1]. Utwór składa się z piętnastu części. Został skomponowany w sposób przypominający muzyczną symfonię. Niekiedy podkreśla się jego kubistyczny charakter[2]. W wielu jego punktach występuje tematyka morska. W części Ave Maria przedstawiony został Krzysztof Kolumb na pokładzie swojego flagowego okrętu Santa Maria[2].

Najbardziej znaną częścią poematu jest utwór To Brooklyn Bridge (Do Mostu Brooklińskiego). Fragment ten jest napisany zasadniczo wierszem białym (blank versem)[3], czyli zadomowionym w literaturze angielskiej nierymowanym pentametrem jambicznym. Od czasu do czasu poeta jednak stosuje rymy. W poniższej zwrotce, realizującej model pięciostopowego jambu, pojawia się też aliteracja, czyli współbrzmienie początkowe wyrazów.

O harp and altar, of the fury fused,
(How could mere toil align thy choiring strings!)
Terrific threshold of the prophet’s pledge,
Prayer of pariah, and the lover’s cry,[4]

Hart Crane niejednokrotnie wykorzystywał aliterację. Często cytowany są jego wersy z utworu Voyages: Take this Sea, whose diapason knells/On scrolls of silver snowy sentences,/The sceptred terror of whose sessions rends[5][6]. W kolejnej zwrotce widać użycie wyrazistej harmonii wokalicznej (asonansu)[7], czyli powtarzania samogłoski (w tym wypadku [i]) w akcentowanych sylabach[8].

How many dawns, chill from his rippling rest
The seagull’s wings shall dip and pivot him,
Shedding white rings of tumult, building high
Over the chained bay waters Liberty —[4]

Część zatytułowana Atlantis została przez poetę ujęta w strofy ośmiowersowe. Również tutaj trafiają się aliteracje: Two worlds of sleep (O arching strands of song!)[9].

Przypisy

  1. a b c d Hart Crane, [w:] Encyclopædia Britannica [online] [dostęp 2016-12-06] (ang.).
  2. a b Percy Hutchinson: Hart Crane's Cubistic Poetry in 'The Bridge'. nytimes.com. [dostęp 2016-12-06]. (ang.).
  3. blank verse, [w:] Encyclopædia Britannica [online] [dostęp 2016-12-06] (ang.).
  4. a b Hart Crane: The Bridge. To Brooklyn Bridge. poetryfoundation.org. [dostęp 2016-12-06]. (ang.).
  5. Hart Crane: Voyages, II. poetryfoundation.org. [dostęp 2016-12-06]. (ang.).
  6. Alliteration. thefreedictionary.com. [dostęp 2016-12-06]. (ang.).
  7. Brian Reed: Hart Crane: After His Lights. books.google.pl. [dostęp 2016-12-06]. (ang.).
  8. Niall Munro: Hart Crane's Queer Modernist Aesthetic. books.google.pl. s. 34. [dostęp 2016-12-06]. (ang.).
  9. Hart Crane: The Bridge. Atlantis. poetryfoundation.org. [dostęp 2016-12-06]. (ang.).

Bibliografia